Experto internacional en docencia especializada en ELE. (Online)

Presentación

A partir de la propia experiencia de Cursos Internacionales, y más desde la creación en 2014 de su unidad de I+D+i, centrada en la elaboración de cursos de didáctica, de lengua y  de materiales en línea y en el uso de las TIC en la enseñanza de ELE y de la propia Editorial Edinumen, socio estratégico en este proyecto, que cuenta desde hace tiempo con varios proyectos centrados en la formación en línea de profesores, puede afirmarse que se hace patente una demanda de profesores de español como lengua extranjera familiarizados con la tecnología, no solo para la enseñanza, sino también para su propia formación. El mundo online se va integrando en su vida cotidiana y esa cotidianeidad se traslada, sin duda, a la actividad profesional, por lo que los cursos adaptados al ritmo de vida del profesor actual van ganando en seguidores y en prestigio. Teniendo en cuenta el impacto que suponen estas innovaciones, en 2017 el Programa de Desarrollo Profesional (PDP) ofrecido por Edinumen se actualizó para adaptarse a las necesidades de los profesores, con una estructura gamificada (por puntos) para aumentar la motivación, una tutorización más implicada, unos productos finales ligados a su contexto de aprendizaje, una metodología de evaluación por pares (P2P) y una amplia variedad de formatos en vídeos, artículos y cuestionarios.

Pretendemos ofrecer al docente o futuro docente de español como lengua extranjera un catálogo de formación cada vez más completo, especializado, práctico, destinado a mejorar sulabor de forma individual y en cooperación con otros compañeros de diversas partes del mundo.

Considerando todo lo dicho, nace el proyecto de Experto Internacional en Docencia Especializada en Español como Lengua Extranjera (EIDELE), recorrido académico realizado completamente en línea, que viene a complementar otros títulos oficiales y propios ya existentes en este campo, como son:

-El máster oficial La enseñanza de español como lengua extranjera, reconocido con fecha julio de 2007 e implantado desde el curso 2008-09. Se trata de un máster de enorme prestigio, de referencia en el mundo del español, de carácter internacional, con un nivel de demanda altísimo y una selección muy rigurosa de sus alumnos (solo 35 alumnos son admitidos de más de 250 solicitudes anuales provenientes de todas partes del mundo y de otras universidades españolas).

-El título propio Máster universitario en lengua y cultura españolas, que se viene ofreciendo con éxito desde 1998. Han cursado dicho máster hasta el momento actual varios centenares de profesores norteamericanos y brasileños.

Asimismo, este Experto se vincula históricamente a otros programas similares que ofrece o ha ofrecido la Universidad de Salamanca:

  • Máster La enseñanza de español como lengua extranjera, Título Propio impartido desde 1996 hasta su extinción en 2007 por creación de un Título oficial de diferente contenido pero deidéntica denominación
  • Máster en Educación Multicultural y Plurilingüe, que corresponde a un título propio de la Universidad de Salamanca (2001-extinguido en la actualidad)
  • Máster  Interuniversitario  en  Lengua  Española  y  Culturas  Hispánicas.  Se  realiza   encolaboración con cinco prestigiosas universidades estadounidenses, que son las que expiden el título final: Indiana University Purdue University, Central Connecticut State University, University of Northern Colorado, University of Houston, University of Maryland y Lamar University (Texas).
  • Curso de Lengua y Cultura Españolas para Profesores de Español de Estados Unidos y Canadá, dirigido a profesores de español como lengua extranjera Grades K 12 y Community College.
  • Curso para Profesores Norteamericanos de Español (específicamente dirigido a profesores que enseñan a estudiantes hispanohablantes).
  • Cursos periódicos de metodología de la enseñanza del español (organizados por  Cursos
  • Cursos en colaboración con la Subdirección General de Cooperación  Internacional dependiente del Ministerio de Educación y Ciencia y con embajadas de España en diferentes países (Brasil, países de Europa Central y Oriental, EE.UU., Filipinas, Australia y Nueva Zelanda, etc.). Algunos de estos cursos se han impartido en Universidades brasileñas (Brasilia, Curitiba, Fortaleza, Salvador de Bahía y Río de Janeiro) y estadounidenses (Nuevo México, Miami).
  • La expansión de la lengua española por el mundo, segundo idioma con mayor número de hablantes nativos, después del chino mandarín, y segunda lengua, después del inglés, en cuanto a expansión territorial, ha determinado que una de las salidas profesionales de los licenciados y graduados en Filología Hispánica sea la enseñanza del español como lengua extranjera, tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. Asimismo, el aumento de trabajos de investigación cuyo propósito primario es la creación de materiales didácticos para la enseñanza de español como lengua extranjera ha supuesto que una de las ramas de investigación atendidas por los licenciados y graduados en Filología Hispánica sea la de lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras.

La Universidad de Salamanca cuenta ya con una dilatada experiencia en este campo académico, investigador y profesional, como señalaremos en los párrafos siguientes.La creación del Studium salmantino se remonta a 1218: la Universidad de Salamanca es, pues, la institución de enseñanza superior más antigua del mundo hispánico. Su tradición en lo referente a la enseñanza del español como lengua extranjera también lo es; se inicia, de hecho, en 1492: la Gramática de la lengua castellana de Nebrija –la primera gramática de una lengua vernácula que vio la luz pública– contiene un apéndice destinado a aquellas personas que, no teniendo el español como lengua materna, querían aprender este idioma:

El tercero provecho deste mi trabajo puede ser aquel que cuando en Salamanca di la muestra de aquesta obra a vuestra real Majestad, y me preguntó que para qué podía aprovechar, el mui reverendo padre Obispo de Ávila me arrebató la respuesta: y respondiendo por mí, dijo que después que vuestra Alteza metiese debajo de su yugo muchos pueblos bárbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento de aquellos tendrían necesidad de recibir las leyes quel vencedor pone al vencido, y con ellas nuestra lengua….

En el comienzo del libro quinto de la Gramática se insiste en la idea: Agora en este libro quinto siguiendo la orden de la doctrina daremos introduciones de la lengua castellana para el tercero género de ombres: los cuales de alguna lengua peregrina querrán venir al conocimiento de la nuestra.

El cuarto de los ocho fines fundamentales de la Universidad de Salamanca es –según se declara en sus Estatutos– “la promoción, enaltecimiento y difusión de la lengua española”.

Cuenta la Universidad de Salamanca con una empresa de capital público, Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca, S.L. (http://cursosinternacionales.usal.es ), constituida en  1989  como  entidad  con  personalidad  jurídica  propia  con  la  finalidad  de  servir  de  apoyo instrumental a la Universidad de Salamanca para impartir cursos de español para extranjeros y de idiomas a españoles, fomentar, en general, la difusión y la enseñanza de la lengua fuera de nuestras fronteras, y evaluar el conocimiento del idioma.

Desde 1986 y hasta 2009 otorgaba anualmente el Premio Elio Antonio de Nebrija, que se concede  a  un  sobresaliente  hispanista  de  habla  materna  no  española.  La  Universidad de Salamanca  se  encarga  de  la  creación,  experimentación,  corrección  y  evaluación  de  los Diplomas de Español Lengua Extranjera (DELEs) del Instituto Cervantes, exámenes oficiales que se celebran en todo el mundo, así como de los BULATS, exámenes construidos por un consorcio formado por Cambridge ESOL (U. Cambridge), Alliance Française, Goethe Institut y Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca. Día a día refrenda su declaración estatutaria enseñando lengua y cultura españolas a los estudiantes extranjeros que acuden a estudiar en Salamanca, creando materiales didácticos, promoviendo el intercambio de experiencias, modos y trabajos entre los expertos por medio del debate didáctico y de la discusión científica, o ayudando a los profesionales a renovar o actualizar sus conocimientos acerca de los contenidos y la metodología de la enseñanza de ELE. Así, Cursos Internacionales, que se aproxima ya a su centenario, ofrece, junto a los cursos diseñados para los estudiantes que comenzaron en 1929, numerosos Cursos de Formación de Profesores de español como Lengua Extranjera, que comenzaron su andadura en 1987.

Además, desde 1995 hasta 2008 la Universidad de Salamanca impartió un Título Propio de Máster “La enseñanza de español como lengua extranjera” (aprobado el 27 de julio de 1995 en sesión ordinaria de la Junta de Gobierno de la Universidad de Salamanca), dirigido en una primera etapa por el Dr. D. José Jesús Gómez Asencio, catedrático del Departamento de Lengua española, y más tarde por el Dr. D. Javier de Santiago Guervós, Profesor Titular del mismo Departamento. Ya en su 11ª Promoción (bienio 2006-2008), había formado a más de doscientos profesores y había desarrollado una línea de investigación conducente a la creación de materiales didácticos. Desde su 1ª promoción hasta la 12ª nunca bajó de la veintena de matriculados. Ha sido reconocido como uno de los mejores másteres en enseñanza de español como lengua extranjera, como demuestra la automática convalidación que de él han hecho las instituciones educativas de EEUU, Australia, Canadá, Filipinas, Taiwán, etc., lo que redunda en el aumento de solicitantes extranjeros que desempeñan su labor docente en sus respectivos países y que pudieron acceder a cursar este Máster de la Universidad de Salamanca gracias a las becas MAEC-AECID, concedidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de España.

La Universidad de Salamanca cuenta, además, con equipos de lingüistas, profesores del Departamento de Lengua española, que crean desde hace más de treinta años materiales didácticos para la enseñanza de español tanto dentro como fuera de España. Desde 1978, miembros de este Departamento elaboraron la base teórica y científica y todo el desarrollo metodológico y didáctico del curso multimedia de ELE producido por RTVE Viaje al español, auspiciado por los Ministerios de Cultura y de Asuntos Exteriores. Destacamos también la asesoría de los Catedráticos Julio Borrego Nieto y José J. Gómez Asencio en la colección Es español, de la editorial Espasa; o el Equipo de Lingüistas de la Universidad de Salamanca, coordinado por el Catedrático Emilio Prieto de los Mozos y el Profesor Jesús Fernández González, que redactó los cuatro volúmenes de la colección Español para todos, de la editorial Ática, destinados a la enseñanza del español en la escuela secundaria brasileña, y un quinto volumen, ¡Ahora sí!, , para Escala Educacional; o los manuales Sintaxis del español. Curso de perfeccionamiento, de Juan Felipe García Santos, y Aspectos de sintaxis del español, de Julio Borrego Nieto, José J. Gómez Asencio y Emilio Prieto de los Mozos, editados por Santillana; El subjuntivo. Valores y usos, publicado por los mismo autores en la editorial SGEL. Aprender español jugando, Fonética básica del español para anglohablantes, Issues in Second Language Acquisition and Learning, llevados a cabo por Javier de Santiago Guervós y Jesús Fernández González.

A estos hitos hay que sumar el logro, en 2010, del Campus de Excelencia Internacional de la Universidad de Salamanca, que se sustenta en el Español como pilar fundamental de su labor académica. Dentro de este Campus de Excelencia se ha creado una Cátedra de Altos Estudios del Español, dirigida por el Catedrático de Lengua española Julio Borrego Nieto, un laboratorio de creación de materiales, ELELab, que acaba de crear los nuevos manuales de español de la Universidad de Salamanca Español ELELab A1-A2, Español ELELab B1, Español ELELab B2 y Español ELELab C, además de una Gramática de referencia del español como lengua extranjera. Estos manuales se utilizarán, además de en los cursos para estudiantes y profesores de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca, en las franquicias Escuelas ELE-USAL que se están abriendo en diversas ciudades de España y del mundo (Estrasburgo, Lisboa, Varsovia, Cuiabá, Belo Horizonte, Turín, Miami, Houston, Zhengzhou, Palma de Mallorca, Gran Canaria, Barcelona, Estepona, Alicante).

Ahora, discurriendo con los nuevos tiempos, con este Experto viene a cubrirse un espacio necesario: el de la formación en línea de profesores y profesionales relacionados con la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE).

Competencias

Objetivos del título:

El objetivo primero del título es proveer al estudiante de una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera. En segundo lugar, conseguir que desarrolle capacidades de aprendizaje autónomo que le permitan construir los fundamentos para una actualización permanente. Entre los criterios de adecuación es primordial, por tanto, conseguir que incorpore las metodologías pedagógicas aplicadas a la enseñanza en general y a la enseñanza de lenguas en particula.

 

Competencias Básicas (+ Generales + Transversales):

Competencias básicas para Experto:

CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

CB2. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio

CB3. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.

CB4. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

CB5. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje –en este caso muy especialmente de carácter técnico- que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

 

Competencias específicas:

CE1. Los estudiantes reconocerán conceptos e ideas relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.

CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre el español LE de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.

CE3. Los estudiantes aplicarán los conocimientos y destrezas adquiridos para su desarrollo en el aula de español LE, incorporándolos a las nuevas situaciones que se produzcan y diseñando sus propios materiales y organización docente apoyándose en las nuevas tecnologías y sus conocimientos pedagógicos.

CE4. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre cuestiones referidas al ámbito de la enseñanza aprendizaje y evaluación y a documentos científicos destacados relativos a dichos ámbitos.

CE5. Los estudiantes identificarán y categorizarán las diversas situaciones docentes que se les presenten en sus tareas como profesores de español LE de forma que puedan trabajar con estudiantes de diferentes procedencias, niveles e intereses en un ambiente multicultural.

CE6. Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua española.

 

Perfil de Ingreso

Se pretende que los participantes en este Experto estén motivados para trabajar en el ámbito de la enseñanza de español como lengua extranjera, la creación de materiales o la didáctica: profesores en activo con más o menos experiencia y estudiantes de grado o posgrado que pretendan iniciarse en el mundo de la docencia del español como lengua extranjera. También entran dentro del perfil de los candidatos que pueden cursar este título los formadores de profesores de lenguas extranjeras y otros profesionales de la enseñanza de idiomas: evaluadores, creadores de materiales específicos y trabajadores de editoriales especializadas en el ámbito de ELE.

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Requisitos de acceso:

Se exigirá un amplio conocimiento instrumental de la lengua española bien por tener condición de nativo en esta lengua bien por acreditación de conocimiento de español mínimo en el nivel B2 de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) u otro equiparable certificado por instituciones no europeas reconocidas en el ámbito de la educación.

Se dará prioridad a los candidatos relacionados de forma directa o indirecta con la lengua española, su estudio, su docencia o su explotación didáctica en creación de materiales o evaluación.

 

Procedimientos de información previa a la matrícula y de acogida:

Dadas las peculiaridades de este Experto y al tratarse de un programa que se imparte exclusivamente en línea, se pretende dar relevancia especial a los medios de promoción, ya que la formación del profesorado adquiere un nivel mayor de impacto, por lo que se pretende desplegar toda una serie de elementos de promoción y divulgación de la información:

  • PDPnooc: el conjunto de NOOC (Nano-mooc) que servirán de experiencia previa de curso.
  • Creación de  una web  propia  del  Experto,  alojada en  las de Edinumen y Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.
  • Facebook: en el grupo PDP ELE, en la página Edinumen (promociones) y en grupos de formación de profesores de ELE.
  • Twitter:  cambio  de  imagen  (creación  de  @FormacionEdinumen)  (denominación provisional)
  • Instagram: creación de una cuenta (@PDP_ELE / @FormacionEdinumen) (denominación provisional)
  • Base de datos (Edinumen): mayor presencia.
  • Google Ads: promociones en Google de formación de ELE.
  • InfoLing: cuenta de distribución de información lingüística.
  • Distribuidores: mayor capacidad de expansión de la información.
  • Folleto informativo destinado a la distribución en ferias, actividades y eventos relacionados con el español como lengua extranjera.
  • Talleres específicos en encuentros y congresos para promocionar la formación.
  • Canales de promoción (web, material publicitario y redes sociales) de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.
  • Promoción a través de la red internacional de franquicias ELE Usal, escuelas de español de la Universidad de Salamanca, trece centros repartidos por diferentes países (España, Portugal, Francia, Italia, Polonia, China, Estados Unidos y Brasil), que cuentan con una amplia oferta formativa y con la metodología, materiales y supervisión de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.

 

Además de lo expuesto se ha previsto organizar en Cursos Internacionales un evento consistente en un taller de formación de profesores (presencial y en línea, transmitido en directo en streaming, en el que se presentará el Experto a sus principales destinatarios. En este taller participarán algunos de los profesores encargados de la docencia, de la Universidad de Salamanca y de otras instituciones, así como los responsables del título por parte de la editorial Edinumen.

Criterios de admisión

Procedimientos para la admisión:

Con el fin de acreditar lo expuesto en el apartado anterior, se solicitará curriculum vitae y se realizará con los candidatos una breve entrevista telefónica o presencial, a través de sistemas de videoconferencia.

Contactar con eidele@usal.es

Apoyo y Orientación

Para información contactar con eidele@usal.es

-Gracias a las peculiaridades de este título, los participantes estarán permanentemente en contacto con los organizadores (Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y Editorial Edinumen). A tal efecto, se habilitarán direcciones de correo electrónico específicas para solventar todo lo relacionado con cuestiones de tipo administrativo. Asimismo, se habilitarán diversos foros en la propia plataforma del curso para que puedan solventarse todas las cuestiones no relacionadas con aspectos estrictamente académicos.

-El empleo de las redes sociales mejorará también el flujo de comunicación entre el cuerpo docente y alumnado, mediante dos tipos de tutorizaciones: sincrónica y asincrónica.

 

PROPUESTA DE DIRECCIÓN Y COMISIÓN ACADÉMICA

 

Propuesta de Director del Título Propio (a nombrar por el Vicerrector de Docencia):

Nombre y apellidos:José Luis Herrero Ingelmo

Área de Conocimiento y Departamento Departamento de Lengua Española. Áreas de Lengua Española y Lingüística General. Profesor titular

Datos de contacto (teléfono, e-mail) 923294445. joluin@usal.es

 

Justificación (méritos del profesor en relación con el Título Propio):

  • Director de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca
  • Profesor titular de Lengua Española.
  • Director de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca
  • Profesor del máster oficial de la Universidad de Salamanca “La enseñanza de español como lengua extranjera”
  • Profesor de Lengua Española en el Diploma de Estudios Hispánicos
  • Profesor invitado (español como lengua extranjera) en Middlebury College (Vermont, Estados Unidos)
  • Director del Centro de Investigaciones Lingüísticas (CILUS). 1998-2005.
  • Subdirector   de   Cursos   Internacionales   (Área   de   Relaciones   y    Programas Internacionales). (2005-2008)
  • Miembro de la Secretaría Ejecutiva del Sistema de Certificación del Español como Lengua Extranjera (SICELE) 2005-2008.
  • Profesor del Máster del Lengua y Cultura Españolas en Atlanta (Georgia, Estados Unidos)

 

Currículum completo en: https://diarium.usal.es/joluin/curriculum/

 

Miembros de la Comisión Académica (a nombrar por el órgano académico responsable del Título):

 

Nombre y apellidos: José Miguel Sánchez Llorente

Área de Conocimiento y Departamento : Física Fundamental

Datos de contacto (teléfono, e-mail) 923294418. jmsll@usal.es

  • Consejero Delegado de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca
  • Doctor en Ciencias Físicas por la Universidad de Salamanca, premio extraordinario de doctorado y premio de investigación “José Garmendia”. Máster en gestión empresarial con amplia experiencia en el ámbito de la consultoría empresarial, funcional y tecnológica a raíz de su trabajo durante más de nueve años en multinacional consultora líder del mercado, donde desarrolló proyectos en áreas de Retail, Finacial Services y High Tech en clientes mundiales de referencia. Fue gerente durante cuatro años del Parque Científico de la Universidad de Salamanca, ha llevado a cabo proyectos como investigador principal en convocatorias internacionales, nacionales y locales. Es profesor de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Salamanca y de dos másteres internacionales de innovación y emprendimiento.

 

Nombre y apellidos: Alberto Buitrago Jiménez

Área de Conocimiento y Departamento : Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca

Datos de contacto (teléfono, e-mail) 923294418. fabuitrago@usal.es

Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca y profesor de Cursos Internacionales, donde imparte cursos regulares de lengua y cultura españolas y seminarios de formación de profesores. Ha participado como docente en cursos de didáctica de E/LE en diversas instituciones españolas y extranjeras. Trabaja en la creación de materiales para la enseñanza de español como lengua extranjera, en la evaluación, y en otros campos de la lingüística aplicada, como la lexicografía.Es autor del Diccionario de dichos y frases hechas (Espasa,  1994-2007)  y De viaje (Lecturas Graduadas. Santillana, 1997) y coautor del Diccionario Salamanca de la Lengua Española (Santillana, 1997), de la Guía para escribir y hablar correctamente en español (Espasa, 2000), del curso interactivo Español de todos (Ediciones Universidad de Salamanca-Redox Multimedia, 2001), del MOOC “Habla bien, escribe mejor. Claves para un uso correcto del español (Universidad de Salamanca-MiriadaX, 2017) y de  los manuales Español para todos (Universidad de Salamanca- Ática, 2002), Voces de América (SGEL, 2004), ¡Ahora sí! (Escala Educacional, 2007), Español lengua viva (Santillana-Universidad de Salamanca, 2007) y Hablamos español (Everest-Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2010).Actualmente es el responsable de la Unidad de I+D+i de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca, equipo especializado en la investigación y desarrollo de materiales para la enseñanza de español como lengua extranjera, con especial incidencia en la metodología relacionada con las TIC y la enseñanza en línea.

 

Nombre y apellidos: Aarón Pérez Bernabéu

Área de Conocimiento y Departamento : Editorial Edinumen

Datos de contacto (teléfono, e-mail) 913 08 51 42. aaron.perez@edinumen.es

Es licenciado en Filología Hispánica con Mención en ELE (Universitat de Alicante), posee también, por un lado, un Máster en Fonética y Fonología (CSIC-UIMP) y, por otro lado, un Máster en Enseñanza de ELE (UIMP-Instituto Cervantes). Ha trabajado como profesor de ELE en varias escuelas de idiomas de Madrid y Barcelona. También ha sido formador de profesores en diferentes instituciones, entre otras en el Máster Universitario en Fonética y Fonología de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Es profesor del Máster en Didáctica del Español como Lengua Extranjera de la Universidad Nebrija. Actualmente es el coordinador del Programa de Desarrollo Profesional (PDP) de Edinumen, que forma a profesores de español de todo el mundo.

 

Número de estudiantes a integrarse (al menos 25% de la Comisión Académica):

1 Procedimiento de elección de estos estudiantes: Presentación voluntaria. En caso de no presentación, elección pro sortero entre los matriculados.

 

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Asignaturas

Salidas académicas profesionales

 

Profesor de español como segunda lengua/lengua extranjera en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.

  • docente de lengua española y su cultura.
  • creador de cursos y de materiales destinados a la didáctica o a la docencia de español a estudiantes extranjeros.
  • evaluador y creador de pruebas.
  • investigador lingüístico
  • trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico
  • industrias de la cultura
  • asesoramiento cultural
  • asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
  • asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.
  • otros (gestión de recursos humanos, relaciones internacionales, etc.)

Indicadores de calidad e informes externos

Justificación del título propuesto:

A partir de la propia experiencia de Cursos Internacionales, y más desde la creación en 2014 de su unidad de I+D+i, centrada en la elaboración de cursos de didáctica, de lengua y  de materiales en línea y en el uso de las TIC en la enseñanza de ELE y de la propia Editorial Edinumen, socio estratégico en este proyecto, que cuenta desde hace tiempo con varios proyectos centrados en la formación en línea de profesores, puede afirmarse que se hace patente una demanda de profesores de español como lengua extranjera familiarizados con la tecnología, no solo para la enseñanza, sino también para su propia formación. El mundo online se va integrando en su vida cotidiana y esa cotidianeidad se traslada, sin duda, a la actividad profesional, por lo que los cursos adaptados al ritmo de vida del profesor actual van ganando en seguidores y en prestigio. Teniendo en cuenta el impacto que suponen estas innovaciones, en 2017 el Programa de Desarrollo Profesional (PDP) ofrecido por Edinumen se actualizó para adaptarse a las necesidades de los profesores, con una estructura gamificada (por puntos) para aumentar la motivación, una tutorización más implicada, unos productos finales ligados a su contexto de aprendizaje, una metodología de evaluación por pares (P2P) y una amplia variedad de formatos en vídeos, artículos y cuestionarios.

Pretendemos ofrecer al docente o futuro docente de español como lengua extranjera un catálogo de formación cada vez más completo, especializado, práctico, destinado a mejorar sulabor de forma individual y en cooperación con otros compañeros de diversas partes del mundo.

Considerando todo lo dicho, nace el proyecto de Experto Internacional en Docencia Especializada en Español como Lengua Extranjera (EIDELE), recorrido académico realizado completamente en línea, que viene a complementar otros títulos oficiales y propios ya existentes en este campo, como son:

-El máster oficial La enseñanza de español como lengua extranjera, reconocido con fecha julio de 2007 e implantado desde el curso 2008-09. Se trata de un máster de enorme prestigio, de referencia en el mundo del español, de carácter internacional, con un nivel de demanda altísimo y una selección muy rigurosa de sus alumnos (solo 35 alumnos son admitidos de más de 250 solicitudes anuales provenientes de todas partes del mundo y de otras universidades españolas).

-El título propio Máster universitario en lengua y cultura españolas, que se viene ofreciendo con éxito desde 1998. Han cursado dicho máster hasta el momento actual varios centenares de profesores norteamericanos y brasileños.

Asimismo, este Experto se vincula históricamente a otros programas similares que ofrece o ha ofrecido la Universidad de Salamanca:

  • Máster La enseñanza de español como lengua extranjera, Título Propio impartido desde 1996 hasta su extinción en 2007 por creación de un Título oficial de diferente contenido pero deidéntica denominación
  • Máster en Educación Multicultural y Plurilingüe, que corresponde a un título propio de la Universidad de Salamanca (2001-extinguido en la actualidad)
  • Máster  Interuniversitario  en  Lengua  Española  y  Culturas  Hispánicas.  Se  realiza   encolaboración con cinco prestigiosas universidades estadounidenses, que son las que expiden el título final: Indiana University Purdue University, Central Connecticut State University, University of Northern Colorado, University of Houston, University of Maryland y Lamar University (Texas).
  • Curso de Lengua y Cultura Españolas para Profesores de Español de Estados Unidos y Canadá, dirigido a profesores de español como lengua extranjera Grades K 12 y Community College.
  • Curso para Profesores Norteamericanos de Español (específicamente dirigido a profesores que enseñan a estudiantes hispanohablantes).
  • Cursos periódicos de metodología de la enseñanza del español (organizados por  Cursos
  • Cursos en colaboración con la Subdirección General de Cooperación  Internacional dependiente del Ministerio de Educación y Ciencia y con embajadas de España en diferentes países (Brasil, países de Europa Central y Oriental, EE.UU., Filipinas, Australia y Nueva Zelanda, etc.). Algunos de estos cursos se han impartido en Universidades brasileñas (Brasilia, Curitiba, Fortaleza, Salvador de Bahía y Río de Janeiro) y estadounidenses (Nuevo México, Miami).
  • La expansión de la lengua española por el mundo, segundo idioma con mayor número de hablantes nativos, después del chino mandarín, y segunda lengua, después del inglés, en cuanto a expansión territorial, ha determinado que una de las salidas profesionales de los licenciados y graduados en Filología Hispánica sea la enseñanza del español como lengua extranjera, tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. Asimismo, el aumento de trabajos de investigación cuyo propósito primario es la creación de materiales didácticos para la enseñanza de español como lengua extranjera ha supuesto que una de las ramas de investigación atendidas por los licenciados y graduados en Filología Hispánica sea la de lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras.

La Universidad de Salamanca cuenta ya con una dilatada experiencia en este campo académico, investigador y profesional, como señalaremos en los párrafos siguientes.La creación del Studium salmantino se remonta a 1218: la Universidad de Salamanca es, pues, la institución de enseñanza superior más antigua del mundo hispánico. Su tradición en lo referente a la enseñanza del español como lengua extranjera también lo es; se inicia, de hecho, en 1492: la Gramática de la lengua castellana de Nebrija –la primera gramática de una lengua vernácula que vio la luz pública– contiene un apéndice destinado a aquellas personas que, no teniendo el español como lengua materna, querían aprender este idioma:

El tercero provecho deste mi trabajo puede ser aquel que cuando en Salamanca di la muestra de aquesta obra a vuestra real Majestad, y me preguntó que para qué podía aprovechar, el mui reverendo padre Obispo de Ávila me arrebató la respuesta: y respondiendo por mí, dijo que después que vuestra Alteza metiese debajo de su yugo muchos pueblos bárbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento de aquellos tendrían necesidad de recibir las leyes quel vencedor pone al vencido, y con ellas nuestra lengua….

En el comienzo del libro quinto de la Gramática se insiste en la idea: Agora en este libro quinto siguiendo la orden de la doctrina daremos introduciones de la lengua castellana para el tercero género de ombres: los cuales de alguna lengua peregrina querrán venir al conocimiento de la nuestra.

El cuarto de los ocho fines fundamentales de la Universidad de Salamanca es –según se declara en sus Estatutos– “la promoción, enaltecimiento y difusión de la lengua española”.

Cuenta la Universidad de Salamanca con una empresa de capital público, Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca, S.L. (http://cursosinternacionales.usal.es ), constituida en  1989  como  entidad  con  personalidad  jurídica  propia  con  la  finalidad  de  servir  de  apoyo instrumental a la Universidad de Salamanca para impartir cursos de español para extranjeros y de idiomas a españoles, fomentar, en general, la difusión y la enseñanza de la lengua fuera de nuestras fronteras, y evaluar el conocimiento del idioma.

Desde 1986 y hasta 2009 otorgaba anualmente el Premio Elio Antonio de Nebrija, que se concede  a  un  sobresaliente  hispanista  de  habla  materna  no  española.  La  Universidad de Salamanca  se  encarga  de  la  creación,  experimentación,  corrección  y  evaluación  de  los Diplomas de Español Lengua Extranjera (DELEs) del Instituto Cervantes, exámenes oficiales que se celebran en todo el mundo, así como de los BULATS, exámenes construidos por un consorcio formado por Cambridge ESOL (U. Cambridge), Alliance Française, Goethe Institut y Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca. Día a día refrenda su declaración estatutaria enseñando lengua y cultura españolas a los estudiantes extranjeros que acuden a estudiar en Salamanca, creando materiales didácticos, promoviendo el intercambio de experiencias, modos y trabajos entre los expertos por medio del debate didáctico y de la discusión científica, o ayudando a los profesionales a renovar o actualizar sus conocimientos acerca de los contenidos y la metodología de la enseñanza de ELE. Así, Cursos Internacionales, que se aproxima ya a su centenario, ofrece, junto a los cursos diseñados para los estudiantes que comenzaron en 1929, numerosos Cursos de Formación de Profesores de español como Lengua Extranjera, que comenzaron su andadura en 1987.

Además, desde 1995 hasta 2008 la Universidad de Salamanca impartió un Título Propio de Máster “La enseñanza de español como lengua extranjera” (aprobado el 27 de julio de 1995 en sesión ordinaria de la Junta de Gobierno de la Universidad de Salamanca), dirigido en una primera etapa por el Dr. D. José Jesús Gómez Asencio, catedrático del Departamento de Lengua española, y más tarde por el Dr. D. Javier de Santiago Guervós, Profesor Titular del mismo Departamento. Ya en su 11ª Promoción (bienio 2006-2008), había formado a más de doscientos profesores y había desarrollado una línea de investigación conducente a la creación de materiales didácticos. Desde su 1ª promoción hasta la 12ª nunca bajó de la veintena de matriculados. Ha sido reconocido como uno de los mejores másteres en enseñanza de español como lengua extranjera, como demuestra la automática convalidación que de él han hecho las instituciones educativas de EEUU, Australia, Canadá, Filipinas, Taiwán, etc., lo que redunda en el aumento de solicitantes extranjeros que desempeñan su labor docente en sus respectivos países y que pudieron acceder a cursar este Máster de la Universidad de Salamanca gracias a las becas MAEC-AECID, concedidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de España.

La Universidad de Salamanca cuenta, además, con equipos de lingüistas, profesores del Departamento de Lengua española, que crean desde hace más de treinta años materiales didácticos para la enseñanza de español tanto dentro como fuera de España. Desde 1978, miembros de este Departamento elaboraron la base teórica y científica y todo el desarrollo metodológico y didáctico del curso multimedia de ELE producido por RTVE Viaje al español, auspiciado por los Ministerios de Cultura y de Asuntos Exteriores. Destacamos también la asesoría de los Catedráticos Julio Borrego Nieto y José J. Gómez Asencio en la colección Es español, de la editorial Espasa; o el Equipo de Lingüistas de la Universidad de Salamanca, coordinado por el Catedrático Emilio Prieto de los Mozos y el Profesor Jesús Fernández González, que redactó los cuatro volúmenes de la colección Español para todos, de la editorial Ática, destinados a la enseñanza del español en la escuela secundaria brasileña, y un quinto volumen, ¡Ahora sí!, , para Escala Educacional; o los manuales Sintaxis del español. Curso de perfeccionamiento, de Juan Felipe García Santos, y Aspectos de sintaxis del español, de Julio Borrego Nieto, José J. Gómez Asencio y Emilio Prieto de los Mozos, editados por Santillana; El subjuntivo. Valores y usos, publicado por los mismo autores en la editorial SGEL. Aprender español jugando, Fonética básica del español para anglohablantes, Issues in Second Language Acquisition and Learning, llevados a cabo por Javier de Santiago Guervós y Jesús Fernández González.

A estos hitos hay que sumar el logro, en 2010, del Campus de Excelencia Internacional de la Universidad de Salamanca, que se sustenta en el Español como pilar fundamental de su labor académica. Dentro de este Campus de Excelencia se ha creado una Cátedra de Altos Estudios del Español, dirigida por el Catedrático de Lengua española Julio Borrego Nieto, un laboratorio de creación de materiales, ELELab, que acaba de crear los nuevos manuales de español de la Universidad de Salamanca Español ELELab A1-A2, Español ELELab B1, Español ELELab B2 y Español ELELab C, además de una Gramática de referencia del español como lengua extranjera. Estos manuales se utilizarán, además de en los cursos para estudiantes y profesores de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca, en las franquicias Escuelas ELE-USAL que se están abriendo en diversas ciudades de España y del mundo (Estrasburgo, Lisboa, Varsovia, Cuiabá, Belo Horizonte, Turín, Miami, Houston, Zhengzhou, Palma de Mallorca, Gran Canaria, Barcelona, Estepona, Alicante).

Ahora, discurriendo con los nuevos tiempos, con este Experto viene a cubrirse un espacio necesario: el de la formación en línea de profesores y profesionales relacionados con la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE).

Diferenciación de otras titulaciones (oficiales o propias) de la Universidad:

La Universidad de Salamanca ofrece dos másteres oficiales con temática afín: el Máster universitario La enseñanza de español como lengua extranjera (MUSAL-E) (http://www.musal- e.es), impartido íntegramente en Salamanca y de carácter eminentemente lingüístico y el Master universitario en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH) (http://www.usal.es/master-lengua- cultura-hispanicas), resultado del proyecto europeo Tempus, impartido en Egipto y destinado exclusivamente a alumnos egipcios. En la oferta de la Universidad de Salamanca, el Máster “Salamanca” para profesores de español como lengua extranjera se diferencia del Máster universitario 'La enseñanza del español como lengua extranjera' por su carácter mixto semipresencial, por el perfil de sus destinatarios y por su carácter de título “exportable”: el Máster Salamanca, que combina lo presencial con lo virtual, se dirige exclusivamente a estudiantes con lengua nativa no española y, además, incluye contenidos culturales (literatura, historia, cultura popular, etc.) que el Máster universitario 'La enseñanza del español como lengua extranjera', más orientado a lo lingüístico, aborda solo de manera instrumental. Su intención es la de vincularse como doble título a másteres oficiales de universidades extranjeras de manera que el Título Propio aporte el aspecto profesionalizante que los másteres oficiales no tienen como prioridad y el Título Oficial posibilite el acceso a Programas de Doctorado, una vez cumplidos los requisitos para la homologación de títulos extranjeros oficiales de Máster.

Por otra parte, existe otro título propio, Máster en Lengua y Cultura Españolas, cuyos destinatarios son diferentes: organizado en colaboración con la Consejería de Educación en losEstados  Unidos  de  América,  está  dirigido  a  profesores  norteamericanos  de  secundaria (https://cursosinternacionales.usal.es/es/CEPUSA/950).

Teniendo en cuenta las demandas de con los nuevos tiempos, con este Experto viene a cubrirse un espacio necesario: el de la formación en línea de profesores y profesionales relacionados con la enseñanza de español como lengua extranjera. Se pretende, además, que muchos de los alumnos que no puedan, por diversas razones, acceder a los másteres antes citados, encuentren acomodo en este título.

Referentes externos a la universidad que avalen la adecuación de la propuesta a criterios nacionales y/o internacionales para títulos de similares características académicas:

El título que se propone sigue la estela de otros anteriormente citados (vid. 2.1), dos oficiales (MUSALE y MULCH) y uno propio (Máster en Lengua y Cultura Españolas) pioneros en este tipo de estudios en España. Desde entonces son numerosas las universidades que han incorporado a la enseñanza del español a sus estudios, tanto en títulos oficiales como en títulos propios, tanto en la formación de grado como en másteres especializados.

Recogemos  a  continuación  másteres  (oficiales  o  títulos  propios)  expertos  y  cursos  de especialización que se realizan íntegramente en o tutelados por universidades o instituciones españolas.

Universidad Carlos III: Máster en Formación del Profesorado de Español como Lengua Extranjera (ELE) http://mastersonlineempresa.uc3m.es/Masteres/Master-en-Formacion-del-Profesorado-de- Espanol-como-Lengua-Extranjera

UDIMA (Universidad a Distancia de Madrid)

‐  “Máster         en         Enseñanza         de         Español         como         Lengua         Extranjera” : https://www.udima.es/es/master-ensenanza-espanol-lengua-extranjera.html

‐  “Curso de Especialización en la Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE)” https://www.udima.es/es/curso-especializacion-ensenanza-espanol-lengua-extranjera-ele.html

Universidad de Valencia: “Máster propio en formación y actualización de profesores de español como           lengua            extranjera”.      http://postgrado.adeit-uv.es/es/cursos/area_de_humanidades-3/master-ele/datos_generales.htm

Universidad Internacional de Valencia:

“Máster Universitario en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera” https://www.universidadviu.com/master-universitario-en-ensenanza-del-espanol-como-lengua- extranjera .

 

Universidad de La Rioja: “Máster Universitario en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera” http://www.masterunir.com/educacion/master-universitario-ensenanza-espanol-lengua- extranjera/

 

Universidad Camilo José Cela: Máster universitario en enseñanza de español como lengua extranjera”.                            https://www.ucjc.edu/estudio/master-universitario-en-ensenanza-de-espanol- como-lengua-extranjera/

 

UNED:

‐  “Máster online en enseñanza de español como segunda lengua” http://mastereecsluned.es/

‐  Experto     online     en     español     como     segunda     lengua:     enseñanza     y     aprendizaje”

http://expertoecsluned.es/

 

Universidad de Barcelona:

‐  Maestría      en     Formación     de     Profesores      de     Español     como     Lengua     Extranjera https://www.unibarcelona.com/es/masters-oficiales/profesor-de-espanol-como-lengua- extranjera

‐  Experto en Metodología del Español como Lengua Extranjera http://www.il3.ub.edu/es/curso/curso-experto-metodologia-espanyol-lengua-extranjera.html

 

Universidad Pablo de Olavide. Máster Universitario “Enseñanza del español como lengua extranjera” http://www.upo.es/postgrado/Master-Oficial-Ensenanza-del-Espanol-como-Lengua- Extranjera/

 

INESEM Business School (Impartidos por Universidad Rey Juan Carlos):

Universidad de Jaén: “Máster Universitario en Lengua española y Literatura: Investigación y Aplicaciones Profesionales” https://estudios.ujaen.es/node/631/master_presentacio

Centro Universitario CIESE (Fundación Comillas): “Experto Universitario en Didáctica de ELE” http://fundacioncomillas.es/centro-universitario/estudios-universitarios/formacion- virtual/didactica-y-metodologia/

Universidad de Alcalá: “Especialización en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera”. https://www.uah.es/es/estudios/Especializacion-en-Ensenanza-de-Espanol-como-Lengua- Extranjera/

FUNIBER: “Experto en Formación de Profesores de Español”. https://www.funiber.org/experto- en-formacion-de-profesores-de-espanol

SERCA. Instituto de Altos Estudios Especializados. (Título expedido por la Universidad San Jorge de Zaragoza): “Máster Online en Didáctica del Español como Lengua Extranjera” https://institutoserca.com/masteres/titulo-de-master/master-en-didactica-del-espanol-como- lengua-extranjera-ele

Universidad Rovira i Virgili: “Máster en Enseñanza de Español como LenguaExtranjerhttp://www.fundacio.urv.cat/master_en_ensenanza_de_espanol_como_lengua_extranjera/of_es/es/MEELEVL-M7-2017-11

Universidad Europea del Atlántico: “Máster Universitario en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera”https://www.uneatlantico.es/facultad-de-ciencias-sociales-y-humanidades/master- universitario-en-linguistica-aplicada-a-la-ensenanza-del-espanol-como-lengua-extranjera

Universidad de  Murcia:  “Especialista Universitario  en  la  Enseñanza  de  L2/LE:  Las  aulas  de español”. http://www.um.es/cursoele/presenta.html

 

Descripción de los procedimientos de consulta internos y externos utilizados para la elaboración del plan de estudios:

- Procedimientos internos:

En los últimos años se ha constatado la necesidad de dar salida de alguna forma a la alta demanda de ingreso en el máster oficial (MUSALE) a estudiantes que no cumplían con el requisito lingüístico de nivel de español que se exige para el ingreso en el mismo, o a quienes, por una u otras razones no eran admitidos.  Considerando, además, la gran demanda que tienen los estudios de posgrado y capacitación profesional en el campo de la enseñanza de español, especialmente los que se realizan íntegramente o en parte en línea, se ha llegado a la conclusión de la oportunidad de abrir un título que pudiera cubrir esas necesidades. Dentro de los contactos que, para desarrollar varios proyectos de colaboración, se vienen llevando a cabo entre la Editorial Edinumen, una de las más reconocidas en el campo del español como lengua extranjera, y Cursos Internacionales, se valoró la posibilidad de crear un título experto en el que se aunaran las experiencias formativas de ambas entidades: la experiencia de Cursos Internacionales en la formación presencial de profesores de español y la de la editorial en lo concerniente a la formación en línea a través de su exitoso Programa de Desarrollo Profesional (PDP). Para ello se establecieron contactos con el Departamento de Lengua Española, que ha dado el visto bueno a la creación de este nuevo experto.

- Procedimientos externos:

La programación, organización docente y cuestiones económicas han sido discutidos con responsables de Cursos Internacionales, el Departamento de Lengua Española y la editorial Edinumen mediante numerosos contactos presenciales y virtuales, seguimiento que se continúa efectuando de forma periódica. Se ha aprovechado la gran experiencia de estos tres vértices en este campo para elaborar un programa de estudios acorde con las necesidades formativas y profesionales del sector al que va dirigido.

Los primeros estudios de mercado y los contactos que ya se han llevado a cabo en congresos, reuniones profesionales y encuentros internacionales certifican la necesidad y las altas probabilidades de éxito de un programa de estudios como el que aquí se expone.

 

 

Aulas y horarios

Organización temporal de asignaturas:

Al impartirse íntegramente en línea, los diferentes módulos podrían abrirse, e incluso coexistir, en diferentes épocas del año. No existen “semestres” como sucede en la enseñanza presencial. Se calcula que cada uno de los módulos tiene una duración de dos meses, con un total de 87,5 horas lectivas. El denominado “Curso de Docente Especializado en Prácticas Profesionales de ELE” tiene una duración estimada de 137,5 horas y puede realizarse en cualquier época del año.

Mecanismos de coordinación docente entre asignaturas (en la organización horaria y de desarrollo y en la coherencia de objetivos) del plan de estudios:

La coordinación docente y el seguimiento serán permanentes. Los módulos, foros y tutorías se organizarán teniendo en cuenta las necesidades de los estudiantes y su zona horaria. Estarán permanentemente tutorizados por profesores de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y miembros de la Editorial Edinumen y puntualmente por cada uno de los profesores ponentes, que dispondrán de un espacio de tutoría virtual asincrónica para cuestiones relacionadas con su asignatura.

Información adicional

Tipo de enseñanza:

Este título se imparte íntegramente a distancia. Está claro que el mundo de la enseñanza de idiomas, de español en el caso que nos ocupa, registra en la actualidad una considerable demanda de profesores cada vez más familiarizados con la tecnología, no solo para la enseñanza, sino también para su propia formación. El mundo online se va integrando en su vida cotidiana y esa cotidianeidad se traslada, sin duda, a la actividad profesional, por lo que los cursos adaptados al ritmo de vida del profesor actual van ganando en seguidores y en prestigio. Este tipo de enseñanza, además, se adecua a las necesidades de los profesores, con una estructura gamificada (por puntos) para aumentar la motivación, una tutorización más implicada, unos productos finales ligados a su contexto de aprendizaje, una metodología de evaluación por pares (P2P) y una amplia variedad de formatos en vídeos, artículos y cuestionarios.

Al mismo tiempo, el participante se verá envuelto en un aprendizaje socioconstructivo que posibilitará un amplio desarrollo de competencias profesionales en comunidades de aprendizaje de profesores. Profundizará, a través de una novedosa metodología, en los procesos de aprendizaje de segundas lenguas, en las competencias clave del docente especializado y en las dinámicas y contextos que le permitan mejorar su práctica docente. No debemos olvidar que la enseñanza de segundas lenguas en el siglo XXI pasa por tres factores básicos: flexibilidad en el ámbito tecnológico-educativo, adaptación a los factores individuales de los estudiantes y visión pluricultural de un mundo globalizado y en constante cambio.

En los cursos online, hay una diferencia fundamental entre tutorización y docencia. El docente es el agente que produce el input necesario para estimular el aprendizaje. Normalmente es experto o especialista en un tema concreto. La figura del tutor, sin embargo, está más relacionada con la mediación, con el camino que conduce al aprendizaje especializado e individualizado. Son figuras que a menudo convergen en la enseñanza presencial, pero que difieren en la enseñanza virtual.

En este Experto habrá, además de docentes al modo tradicional, con los que se podrá actuar de diversas maneras, un servicio de tutorización-mediación asincrónica, articulado en diferentes foros, así como una tutoría sincrónica que, de acuerdo con el número de participantes, sus necesidades y su lugar de procedencia, tendrá lugar una o dos veces a la semana. Las tutorías asincrónicas se articularán a través de diferentes foros: Cafetería. Espacio para compartir experiencias o comentar cualquier tema no relacionado directamente con el curso que se considere de interés para los participantes: materiales útiles, webs interesantes o grupos de profesores, congresos, actividades culturales…   Tablón de anuncios. Lugar en el que se irán publicando todos los avisos y novedades relacionados con el desarrollo del curso.¡Ayuda! Apartado para realizar todas las consultas que tengan que ver con el funcionamiento de la plataforma, reproducción de audio o de vídeo, carga o descarga de documentos, etc. No participarán moderadores, sino que se fomentará y premiará la ayuda por parte de la comunidad.

Preguntas sobre el curso. Aquí los tutores solucionarán las dudas relacionadas con el desarrollo y contenidos del curso: cuestiones teóricas, actividades, evaluación… Los estudiantes podrán enviar sus consultas en cualquier momento, que se responderán a la mayor brevedad posible.

Además, como se ha dicho anteriormente, habrá una tutoría sincrónica con la periodicidad y horarios que, de acuerdo con los participantes, se determine. En esta tutoría, que se desarrollará por medio de videochat, se resolverán dudas sobre el itinerario formativo de los estudiantes, se organizarán las ideas que se presenten menos claras para el alumnado y se guiará a los aprendientes para que extraigan el máximo partido de los recursos que tienen a su alcance dentro de los cursos. En el caso de que existan dudas de contenido muy específicas, se tomará nota de ellas y se pondrá en contacto con el/la ponente correspondiente para resolverlas en la siguiente tutoría periódica.

También este servicio de tutorización se extenderá a los gestores de comunidades virtuales (community manager) en las redes sociales (uno por parte de Edinumen y otro por parte de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca), pues es previsible que muchos usuarios aprovechen estar redes para mantenerse en contacto con los responsables del Experto.

 

Actividades formativas:

Clases grabadas en vídeo con apoyo gráfico (ppt, infografías…)

Mesas redondas, entrevistas y seminarios grabados en vídeo.

Foros

Tareas P2P Blog

Pruebas objetivas y subjetivas de evaluación y autoevaluación

 

Sistemas de evaluación:

Entendemos que la evaluación es un proceso reflexivo que debe desplegarse a lo largo de cada curso, debido, entre otros factores, al llamado “efecto wash-back” o rebote, es decir, la influencia que ejerce el modo de evaluar un contenido sobre su propia elección y la metodología seguida. La evaluación forma parte del proceso y en ningún caso puede desligarse del enfoque metodológico. En nuestro caso, estamos formando a profesores de ELE, lo que nos obliga a seguir una coherencia pedagógica muy rigurosa en este sentido. Por lo tanto, hemos hecho especial hincapié dentro de la metodología en la fiabilidad y validez de los instrumentos de evaluación.

Aunque más adelante se detallarán las especificaciones de la evaluación de los cursos, debemos concretar qué comprendemos por evaluación dentro de nuestro enfoque socioconstructivista. Según la terminología revisada y ampliada de la taxonomía de Bloom (2015), evaluar es hacer juicios basándose en ciertos criterios y estándares. Dentro de este abanico de conceptos, Bloom selecciona cuatro como fundamentales, que son los que hacemos nuestros en este programa de formación: analizar la veracidad de las distintas fuentes (pensamiento crítico); determinar la relevancia de unos resultados; juzgar sobre la eficacia de un conjunto de ejemplos; y reflexionar sobre el progreso personal.

Buscamos integrar una evaluación continua, lo que significa que cada contenido tendrá impacto sobre todas las pruebas siguientes —aunque cada curso tenga una evaluación continua diferenciada, para garantizar la flexibilidad y adaptación a las necesidades del alumnado—. Además, se realizará antes de cada inicio de módulo una evaluación inicial (no diagnóstica) que sirva de punto de partida para la posterior reflexión.Se han previsto instrumentos de evaluación con los siguientes formatos:

  • Cuestionario “¿Qué sabes de…” (3 preguntas): permite tener una idea previa de la percepción y conocimientos del profesorado sobre los distintos temas que se van a tratar.
  • Formulación de preguntas (durante el vídeo): durante el desarrollo del vídeo el/la ponente ofrecerá unas preguntas de reflexión o una propuesta de investigación-acción que tendrá su reflejo en los foros, donde se formularán y comentarán las respuestas.
  • Cuestionarios (10 preguntas): al final de cada vídeo se evaluará la comprensión de su contenido por medio de preguntas cerradas de opción múltiple.
  • Barra de progreso: como elemento motivador, el usuario podrá acceder a una barra automática gracias a la cual se visualizarán los elementos superados y los que faltan superar para terminar satisfactoriamente el curso.
  • Encuestas de satisfacción (final del módulo): con ellas se conocerá el  nivel de satisfacción del estudiante, que podrá valorar de este modo los propios instrumentos evaluadores.
  • Listas de control (autoevaluación): al final de cada curso habrá una check list de objetivos para que cada estudiante pueda marcar (en una escala del 0 al 5) si cree que los ha alcanzado a lo largo del curso. Además, se dará una retroalimentación que podría llevar al Portfolio Europeo para futuros profesores de idiomas (PEFPI) para ampliar los límites de la reflexión docente.
  • Tutoría-Mediación (a lo largo del curso): como hemos expuesto anteriormente, habrá un servicio de tutorización-mediación que incidirá directamente sobre la evaluación, ya que supone una guía integral para el seguimiento y la retroalimentación de los logros del curso.
  • Actividades finales de curso: se tratará de un producto final con distintos formatos dependiendo de los contenidos tratados. El cualquier caso, se tratará de actividades de aplicación al aula, realizadas en torno a supuestos prácticos y reflexiones docentes.

Sistema de calificaciones:

La calificación de cada uno de los cursos (módulos) resultará de la media entre una valoración  subjetiva  (participación  en  foros  y  en  tutorías,  aportación  de  ideas  y materiales, interacción con los profesores y los compañeros, adecuación a los plazos en la  realización  de  actividades,  calificación  de  tareas  y  trabajos…  y  otra  objetiva (cuestionarios, preguntas de control). Para el traslado a una escala numérica se seguirán los criterios del        Marco Europeo de Educación Superior siguiendo el reglamento que regula los sistemas de evaluación y calificación del aprendizaje de los estudiantes en las enseñanzas de la Universidad de Salamanca conducentes a títulos oficiales y propios (aprobado por el Consejo de Gobierno de 19/121/2008 y modificado en Consejo de Gobierno de 30/10/2009) http://campus.usal.es/~gesacad/coordinacion/normativaproce/regla_eval.pdf, se calificará según la Normativa sobre el sistema de calificaciones y cálculo de la nota media y de la calificación global de los expedientes académicos de los estudiantes en la Universidad de Salamanca (aprobado por el Consejo de Gobierno de 23 de junio de 2012 (http://campus.usal.es/~gesacad/coordinacion/normativaproce/notas_23_06_2011.pdf)

Dicha normativa se deriva de la aplicación del RD 1125/2003, de 5 de septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.   Los resultados obtenidos por los estudiantes de la Universidad de Salamanca en cada una de las asignaturas de los planes de estudio se calificarán en una escala cuantitativa de 0 a 10, añadiendo su correspondiente calificación cualitativa:

0,0-4,9: Suspenso (SS)

5,0-6,9: Aprobado (AP)

7,0-8,9: Notable (NT)

9,0-10: Sobresaliente (SB)

Si fuese necesaria la conversión de las calificaciones al modelo americano, se seguirá el siguiente criterio:

9,50-10 = A+

9-9,49 = A

8,50-8,99 = A-

8-8,49 = B+

7,5-7,99 = B

7-7,49 = B-

6,5-6,99 = C+

6-6,49 = C

5-5,99 = C-

Menos de 5: NO APTO

 

Ficha

  • Título propio: Experto Internacional en Docencia Especializada en ELE
  • Rama de conocimiento: Arte y Humanidades
  • Centro: Departamento de Lengua Española
  • Tipo de enseñanza: Online
  • Idioma: Español
  • Director/a: José Luis Herrero Ingelmo
  • Duración: Un curso académico
  • Créditos ECTS: 23 créditos
  • Plazas de nuevo ingreso: 50
  • Más información: https://www.edinumen.es/eidele/