Lengua y Cultura Hispánicas (semi-presencial)

Overview

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por Universidades de Ain Shams (Egipto), Alejandría (Egipto), Al-Azhar (Egipto), El Cairo (Egipto), Helwan (Egipto), Minia (Egipto) y Salamanca (Coordinadora), una vez superado el proceso de verificación en 2013 (de ACSUCyL y Consejo de Universidades), se implanta en 2014-2015. Ha renovado su acreditación en 2018.

Constituye el núcleo central del Proyecto TEMPUS “Innovation and Development in Spanish as a Second Language”, IDELE, (referencia. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la Comisión Europea con el fin de contribuir a la modernización del modelo de educación superior en Egipto y de formar profesores de Español Lengua Extranjera mediante la creación de un máster. 

El objetivo de este Máster es proporcionar una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del sistema educativode Egipto. 

Estos estudios duran dos años (90 ECTS) y están organizados en doce asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS). 

La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster, a donde se traslada el profesorado del resto de las universidades participantes, y también la entidad gestora de la matrícula y de los expedientes y títulos. 

La matrícula, en todo caso, se realiza en la Universidad de El Cairo, y la persona de contacto es la Dra. Abeer Abdel Salam (abeer_salam@hotmail.com).

 

 

Competencias

Competencias Básicas (CB) y Generales (CG): 

CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

CB7 - Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.

CB8 - Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.

CB9 - Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

CB10 - Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

CG1 - Los estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.

Competencias Específicas (CE):

CE1 - Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.

CE2 - Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.

CE3 - Los estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.

CE4 - Los estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesores de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.

CE5 - Los estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.

CE6 - Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad histórico-cultural presente y pasada del mundo hispánico.

CE7 - Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.

Admission requirements

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones de universidades egipcias, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar o bien por la condición de nativo en esta lengua o bien por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

Estos son ejemplos de algunos medios de certificación del nivel B2 de español que se admiten:

  • Título de licenciado o graduado en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo)
  • Título de licenciado o graduado en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo)
  • Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo)
  • Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes;
  • Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto
  • Nivel B2 conseguido a través del Examen BULATS de la Universidad de Cambridge

La Universidad de Salamanca facilitará la consecución de una certificación oficial de nivel B2 de español a aquellos estudiantes interesados en cursar el Máster que no dispongan de un certificado oficial de nivel mediante la posibilidad de realizar online el examen BULATS de la Universidad de Cambridge.

Respecto al inglés y al árabe el nivel exigido es también un B2, plenamente garantizado en el caso del árabe ya que los alumnos de este máster la tienen como lengua nativa. En el caso del inglés, solo será necesario acreditar ese nivel si se elige la única asignatura impartida en esa lengua, The Use of Technologies in Foreign Language Teaching, optativa.

Se recomienda además:

  • Tener motivación por la enseñanza del español como segunda lengua, tanto en su faceta estructural y formal como en sus manifestaciones culturales, históricas y sociales.
  • Tener actitud emprendedora y de trabajo en equipo, por cuanto son esenciales en su futura labor docente.

Application, Admission requirements and Registration

Admission Criteria

De acuerdo con lo establecido en artículo 16 del RD 1393/2007, modificado por el RD 861/2010, para el acceso a los enseñanzas oficiales de Máster será necesario estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una Institución de Educación Superior del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) que facultan en el país expendedor del título para el acceso a enseñanzas de Máster.

Los estudiantes que tengan un título de licenciado o graduado emitido por una Institución extranjera (ajena al EEES) podrán acceder a estos estudios, previa autorización de la Universidad correspondiente, habiendo comprobado que sus estudios acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos españoles de Grado y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a estudios de Máster. 

En ese sentido, y según el documento elaborado por la Comisión Europea Higher Education in Egypt (EACEA 2012), los estudiantes egipcios pueden acceder a los estudios de Posgrado (que se dividen en Máster y Doctorado) una vez posean un título universitario de Licenciatura/Bachelor/Grado, que tiene una duración de cuatro, cinco o seis años dependiendo de la titulación:

"The period of study in Egyptian universities is standardised in all universities as being between four years (for most faculties and studies), five years (for engineering studies) and six years (for medical studies). Such periods of studies are regulated by the Supreme Council of Universities and the Supreme Council of Private Universities, which are the two main executive bodies under the Ministry of Higher Education, which governs the system of Higher Education in Egypt. Postgraduate studies are allowed only for university degree holders and are composed mainly of two cycles and degrees:

- Master Cycle (degree) consisting of at least two years of postgraduate studies;

- Doctorate Cycle (degree) consisting of at least two years of studies after a Master degree." (EACEA 2012:3)

Acceso: 

- Licenciados o Graduados en Filología Hispánica o titulación afín por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).

- Licenciados o Graduados en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).

- Licenciados o Graduados en otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).

- Licenciados o Graduados en otras titulaciones alejadas de la Filología pero que acrediten experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto.

Admisión:

Los interesados presentarán la solicitud de admisión al título oficial de Máster dirigida a la Comisión General Coordinadora de la Titulación en el registro de entrada de la unidad de gestión correspondiente de cualquiera de las universidades egipcias participantes, según el procedimiento que la Comisión General Coordinadora determine.

Los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:

  • Título universitario que da acceso a los estudios de Máster y expediente académico
  • Acreditación oficial de nivel B2 de Español
  • Currículum Vitae
  • Carta personal de motivación
  • Dos cartas de recomendación

La selección de los candidatos se llevará a cabo por una Comisión Académica formada por:

- Un coordinador general, que actuará como Presidente,

- Un miembro de cada una de las universidades participantes, de entre los que se elegirá al Secretario de la Comisión

- Un consejero académico

- Un estudiante del máster (a partir de la primera promoción)

Y aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:

1. Adecuación de la titulación (40%)

2. Nota media del expediente académico (30%)

3. Experiencia o formación en ELE (20%)

4. Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

La admisión será comunicada a los interesados y a la unidad de gestión donde hubieran presentado su solicitud en un plazo suficiente para que se puedan iniciar las actividades lectivas conforme a los calendarios académicos de las universidades participantes.

 

Support and Guidance

El Máster se imparte en una modalidad mixta presencial y a distancia. La sede de la formación presencial será la Universidad de El Cairo, que cuenta con Servicios a la Comunidad y también en la Administración dirigida a las Actividades Estudiantiles desde los que se brinda apoyo y orientación a los estudiantes matriculados. Igualmente, todas las universidades participantes en el Máster disponen de servicios de apoyo y orientación a los estudiantes matriculados:

- Universidad de Salamanca: Servicio de Orientación al Universitario (spio.usal.es); Servicio de Relaciones Internacionales y Cooperación (http://campus.usal.es/~rrii/); Unidad de Evaluación de la Calidad (http://qualitas.usal.es/).

- Universidad de Ain Shams: Dirección General de Alumnado; Dirección de E-Learning; Cámara de Refaa para el desarrollo de los Conocimientos Lingüísticos, Traducción y Servicios Sociales; Vicedecanato para asuntos de Educación y Alumnado; Dpto. de promoción de la Juventud; Unidad de Calidad y Acreditación.

- Universidad de Al-Azhar: Sección de Asuntos Educativos; Sección de Asuntos Estudiantiles; Servicio de Asistencia Médica; Servicio de Protección social.

- Universidad de Helwan: Vicedecanato del alumnado; Vicerrectorado del alumnado; Unidad de Garantía y calidad.

Asimismo, para los estudiantes con necesidades especiales, las universidades disponen de diferentes medios de apoyo y orientación:

- Universidad de Salamanca: Servicio de Asuntos Sociales (sas.usal.es).

- Universidad de Ain Shams: Departamento de Promoción de la Juventud; Vicedecanato de Servicios Sociales y Desarrollo del Medio Social.

- Universidad de Al-Azhar: Servicio de Asuntos sociales para prestar servicios especiales a los estudiantes minusválidos (ayuda económica, exención de pago de tasas de estudio, aparatos ortopédicos, preferencia en las residencias universitarias, proporción de ayudantes para redactarles los exámenes, sobre todo a los ciegos).

- Universidad de Helwan: Departamento de Atención Juvenil y estudiantil ofrece ayuda a los que sufren alguna discapacidad (aparatos auditivos o equipos para movilidad), ayuda a los estudiantes ciegos a través de lazarillos que los acompañen a las aulas o a la residencia de estudiantes. También imprime libros a método de Braille, o graba libros en casette o cds, ayudas económicas a los que sufren una enfermedad crónica.

En cuanto a los servicios de orientación e inserción laboral para los futuros egresados del Máster, las universidades egipcias organizan ferias de trabajo o publican anuncios con ofertas laborales en sus páginas web institucionales. Además:

- Se elaboran listas de estudiantes graduados que se envían anualmente a las Instituciones interesadas.

- Jornadas de empleo que consisten en encuentros entre personas graduadas y empresas y establecimiento que necesitan el perfil de trabajador que coincida con los egresados.

- Cursos de formación del alumnado para el desarrollo de sus facultades y adecuación de sus conocimientos a las necesidades laborales del Mercado de Trabajo.

La Universidad de Salamanca cuenta con el Servicio de Inserción Profesional y Prácticas de Empleo (SIPPE, http://empleo.usal.es/) y la Universidad de Bolonia con el AlmaLaurea (http://www.unibo.it/Portale/Studenti/Orientamento/orientamentoallavoro/career.htm) y el Servizi tirocini (Área de prácticas de formación y profesionales) http://www.unibo.it/Portale/Guida/Convenzioni+e+tirocini/default.htm) que pueden incluir información sobre inserción laboral en el área de enseñanza de español en Egipto.

Asimismo, para este Máster se ha establecido un sistema de coordinación entre todas las universidades, de forma que todos los aspirantes a entrar en el Máster así como los estudiantes del Máster dispongan de un coordinador que les asesore sobre todas las cuestiones académicas y también sobre aquellas de índole práctica (preinscripción, matriculación, etc.). Así, habrá un coordinador en cada una de las universidades participantes en el proyecto que haga el seguimiento de sus alumnos y un coordinador general que tutele a aquellos estudiantes que provienen de otras universidades egipcias, fuera de las universidades implicadas.

En el caso de la enseñanza semipresencial, son cada uno de los profesores responsables de las asignaturas los encargados de asegurar la correcta tutorización y seguimiento de los alumnos. A su vez, estos profesores se someterán a la coordinación general del máster y será la comisión académica la que aplique los mecanismos de coordinación y supervisión de estas tareas.

Así, en la plataforma MULCH (diseñada específicamente para la docencia de este máster) se incluyen diversos instrumentos para el seguimiento de alumnos que incluyen: calendario de actividades docentes, tutoriales y evaluadoras así como registro de entradas y permanencia en el portal de los estudiantes matriculados. A esto se le añade otro tipo de actividades como foros, chats y creación de materiales de forma colaborativa abierta.

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Número máximo de ECTS que pueden reconocerse por haber cursado Títulos Propios: 13,5 ECTS.

Número máximo de ECTS que pueden reconocerse por Acreditación de Experiencia Laboral y Profesional: 13,5 ECTS.

El plazo para presentar solicitudes de reconocimiento de créditos, coincidirá con el plazo de matrícula establecido. El impreso de solicitud, junto con la documentación acreditativa deberán presentarse en la Secretaría donde se formalice la matrícula. 

Más información sobre la normativa y el formulario.

 

 

Course structure

Plan de Estudios (PDF)

Guía Académica Curso 2020/2021

Adaptación del Calendario Académico

CALENDARIO DE ACTIVIDADES DOCENTES 

 

Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020

Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el que marca su Vicerrectorado de Posgrado.

 

Protocolo COVID-19: Dado que la docencia presencial de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, se tendrán en cuenta las instrucciones del Ministerio de Educación Superior de la República Árabe de Egipto en cuanto a la presencialidad o no de la docencia en sus universidades, así como las instrucciones del Ministerio de Sanidad del Gobierno de España en cuanto a la movilidad internacional del personal docente de la Universidad de Salamanca.

HORARIOS

 

Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020

Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio

Protocolo COVID-19: Dado que la docencia presencial de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, se tendrán en cuenta las instrucciones del Ministerio de Educación Superior de la República Árabe de Egipto en cuanto a la presencialidad o no de la docencia en sus universidades, así como las instrucciones del Ministerio de Sanidad del Gobierno de España en cuanto a la movilidad internacional del personal docente de la Universidad de Salamanca.

 

CALENDARIO DE PRUEBAS DE EVALUACIÓN

 

Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020

Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio

Normativa Complementaria del Centro

 

NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS

(MULCH)

(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015, modificada el 17 de enero de 2018)

 

1. PRESENTACIÓN

El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto); Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia (Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”- , una vez superado el proceso de verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coímbra (Portugal).

MULCH constituye el núcleo central del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as a Second Language”(referencia. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesores de español como lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del sistema educativo de Egipto. 

Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS[1]) y están organizados en doce asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS). 

La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad docente.

 

1. 1. Página web: http://mulch.usal.es/

1. 2. Salidas profesionales

MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma, capacita a los titulados para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:

Profesor de español como segunda lengua en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.

Profesor de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación primaria y secundaria, y en centros de educación superior.

Docente de lengua española y su cultura.

Investigación lingüística o filológica.

Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.

Trabajo en industrias de la cultura.

 

Trabajo en el sector del turismo.

Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.

Asesoría lingüística en medios de comunicación.

Asesoría lingüística en administraciones públicas.

Asesoramiento cultural con carácter general o específico

Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.

Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.

Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.

Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información

Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las relaciones internacionales, etc.

2. COMPETENCIAS

2. 1. Competencias Básicas

CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

CB2. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio 

CB3. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.

CB4. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

CB5. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

2. 2. Competencias Generales

CG1. Los estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.

2. 3. Competencias Específicas

CE1. Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis. CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.

CE3. Los estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.

CE4. Los estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesores de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.

CE5. Los estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.

CE6. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad históricocultural presente y pasada del mundo hispánico.

CE7. Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.

 

3. PLAN DE ESTUDIOS

MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos: 

 

3. 1. Módulo I. Fundamentación lingüística 

Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.

 

Gramática y pragmática del español

Lingüística aplicada y contrastiva del español 

Traducción español/árabe

Variedades del español

Historia del español

La norma del español

 

 

3. 2. Módulo II. Literatura y cultura del español

Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias, los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.

 

Literatura española

Literatura hispanoamericana

Historia del mundo hispánico

Cultura hispánica 

 

 

3. 3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE

Este módulo aborda  cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

Análisis y creación de materiales didácticos

 

 

3. 4. Módulo IV. Formación complementaria

Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías. 

 

Español para el turismo

Español para los negocios

Análisis de textos literarios hispánicos

El español en los medios de comunicación

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

 

 

3. 5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)

El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores

 

Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:

 

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FUNDAMENTACIÓN

LINGÜÍSTICA

 

 

 

 

 

Gramática          y            pragmática               del español

9

OB

1

 

Lingüística aplicada y contrastiva del español 

3

OB

1

 

Traducción español/árabe

3

OB

1

 

Variedades del español

6

OB

2

 

Historia del español

3

OB

1

 

La norma del español

6

OB

2

LITERATURA Y

CULTURA DEL

ESPAÑOL

 

 

 

 

 

Literatura española

3

OB

1

 

Literatura hispanoamericana

3

OB

2

 

Historia del mundo hispánico

3

OB

1

 

Cultura hispánica 

3

OB

2

METODOLOGÍA 

PARA LA ENSEÑANZA DE ELE

 

 

 

 

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

6

OB

1

 

Análisis y creación de materiales didácticos

6

OB

2

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FORMACIÓN

 

 

 

 

COMPLEMENTARIA

 

 

 

 

 

Español para el turismo

3

OP

2

 

Español para los negocios

3

OP

2

 

Análisis               de          textos               literarios hispánicos

3

OP

2

 

El español en los medios de comunicación

3

OP

2

 

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

3

OP

2

TRABAJO FINAL DE MÁSTER

 

 

 

 

 

Trabajo final de máster

30

TFM

3-4

 

[1] ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior europea.

 

Información de interés sobre Matrícula

 

. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA

El MULCH está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

Los alumnos interesados deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de agosto.

Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de los candidatos. La lista oficial de admitidos y la lista de espera será publicada la primera semana de septiembre. 

 

 

1. Número de plazas: 50

La matrícula tendrá un coste de 1500EUR divididos en dos cursos académicos (750€). 

de 2017.

2 Fechas de matrícula en la Universidad de El Cairo

 

El plazo para pagar las tasas en la secretaría de la Universidad de El Cairo será del 8 a 22 de octubre. 

HORARIO

Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados (por la mañana y por la tarde) y los domingos y lunes (por la tarde), salvo las semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias. 

 

ASISTENCIA

Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado cumplimiento la asistencia a  las  clases  en  el  75%  de  las  horas.  Solo  se  admitirán  las  ausencias  justificadas por causa de fuerza mayor  y debidamente documentadas. La Comisión General  del Máster estudiará cada uno de los casos y admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia geográfica.

COMUNICACIÓN

Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio, a través del/ de la delegada/o elegida/o por la clase; si esta/e no ha sido aún elegida/o por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a través de las/os coordinadoras/es de cada universidad.

 

EVALUACIÓN

Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias, y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:

  • Trabajo en grupo
  • Trabajo individual
  • Prueba de autoevaluación
  • Prueba final de evaluación
  • Controles de lecturas
  • Participación activa
  • Participación en actividades de grupo
  • Defensa ante tribunal

 

Las y los estudiantes recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos (en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.

 

PLAGIO

Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que supone un robo de la propiedad intelectual de otra/o autor/a y puede considerarse un fraude dado que otorga al/a plagiador/a una ventaja competitiva en la solicitud de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios éticos que rigen la práctica investigadora.

En cualquier trabajo de investigación la o el autor/a ha de reconocer sus fuentes. En términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un/a autor/a hay que entrecomillar y citar la obra (autor/a, título, editorial, ciudad, año y página). Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras propias, también se debe citar al/a autor/a. Y finalmente, cuando un trabajo se basa en las ideas de otras o de otros autoras/es, se ha de reconocer este hecho. Lo mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.

Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del y de la estudiante, y estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.

 

La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como “0- suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el artículo 9.1.2 a continuación.

1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas 9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas

1. 1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro material que el distribuido por el profesorado y aquel otro que expresamente se autorice. Además, las  y los estudiantes deben respetar las normas establecidas con antelación por el profesorado.

1. 2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.

1. 3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas entregadas por las y los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otras/os, como si del de una/o misma/o se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio propio, generará los efectos previstos en el artículo 9.1.2. a continuación.

 

1. 2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas

La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación de 0- Suspenso en la convocatoria correspondiente, ello con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que la/el estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que puedan producirse.

 

1.3. Efectos disciplinarios

El profesor o la profesora que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.

 

TRABAJO FIN DE MASTER 

 

1. El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso de aprendizaje. Este trabajo permitirá al estudiante mostrar de forma integrada los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.

 

2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:

 

2. 1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.

2. 2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes campos relacionados con la titulación.

 

2. 3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del ejercicio profesional para los que cualifica el título. 

2. 4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de los tutores o de los propios estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.

 

3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.

 

4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un tutor/a académico/a, que será doctor o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias que expiden el título. Este tutor/a académico/a será responsable de exponer al estudiante las características del TFM, de asistir y orientarlo en su desarrollo, de velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un tutor/a académico o un tutor académico junto con un cotutor externo.

 

5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculados. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctores o profesores con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al Presidente/a y al Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación. 

 

6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que los estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y los docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutores. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutores y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académico y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster.  El estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un nuevo tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.

7. La presentación de los TFM requiere que el estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.

 

8. El tutor/a Académico de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al Presidente de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.

 

9. La defensa del TFM será realizada por los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por los estudiantes, el informe del tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos. 

La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:

  • 0 – 4,9: Suspenso.
  • 5,0 – 6,9: Aprobado.
  • 7,0 – 8,9: Notable.
  • 9,0 – 10: Sobresaliente.

 

Normas de estilo

 

1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)

 

2. Fuente y formato:

El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12  puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación. 

Normas de permanencia en el MULCH

 

1.    Número de convocatorias para superar las asignaturas:

Cada asignatura tiene 2 convocatorias, una en su semestre correspondiente y otra en septiembre. Se admite una segunda y una tercera matrícula, por lo que cada asignatura cuenta con 6 convocatorias (3 cursos) para su superación. Transcurrido ese plazo, y en el caso de no haber superado el total de 90 ECTS, el/a estudiante habrá perdido el derecho al Título de Máster. La tasa de la segunda y tercera matrícula se calculará sobre la base del coste de 1ECTS (350EGP).

 

2 Fechas de lectura de TFM:

Los TFM podrán defenderse públicamente en cualquiera de las 2 convocatorias anuales, que tendrán lugar en septiembre y en marzo.

La prórroga para el TFM tendrá la duración de un año y el/a estudiante deberá rematricularse y abonar las tasas correspondientes del año de prórroga como segundo año del Máster.

 

Nota media de expediente

El expediente del Título de Máster incluye la calificación obtenida en el TFM, y se calculará la media con todas las asignaturas, es decir, la media se calcula sobre 90 ECTS.

 

Normas para la asistencia de oyentes:

Se permitirá la entrada de oyentes en el MULCH, que deberá abonar la tasa correspondiente a 1 crédito ECTS (350EGP). Esa tasa les dará derecho a la obtención de un certificado de asistencia como oyente en la asignatura elegida.

 

El número de oyentes permitido será de un máximo del 15% respecto del número de matriculados en cada asignatura.

 

Para la autorización como oyente se pedirá permiso a el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo, que lo autorizará teniendo en cuenta el porcentaje de oyentes permitido por asignatura. Una vez concedida la autorización, el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo escribirá al/a profesor/a de la asignatura elegida para comunicarle el número de oyentes que tendrá en su clase.

 

El/a oyente no podrá participar en la asignatura; solo se le permite observar, escuchar y tomar apuntes, pero no podrá intervenir.

 

Se recomienda que los/as oyentes sean Licenciados/as o estudiantes del último año de la Licenciatura de cualquiera de las universidades egipcias implicadas en el título de MULCH, así como de otras universidades egipcias que cuenten con la titulación de Español.

 

 INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:

 

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.

El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo:

http://cu.edu.eg/Graduate_Programs  

 

Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate  studies (Diplomas – Masters - PhDs):

 http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18

 

Faculties And Dates Of Enrolment: 

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16  

 

 

Postgraduate Studies Guidebook: 

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173  

 

 

Acceso y admisión

 

Los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:

 

ADMISIÓN

ü Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico.

ü Acreditación oficial de nivel B2 de español.

ü Currículum vitae.

ü Carta personal de motivación

ü Dos cartas de recomendación.

 

Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como: 

 

− Título de licenciado o graduado en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).

− Título de licenciado o graduado en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).

− Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).

− Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.

− Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.

− Nivel B2 o siguientes conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).

 

La selección de los candidatos se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:

1º Adecuación de la titulación (40%)

2º Nota media del expediente académico (30%)

3º Experiencia o formación en ELE (20%)

4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

Coordinación, Profesorado y Tutorías

  

 

PROFESORADO DE LA TITULACIÓN:

 

Cód.

Asignatura

Universidad responsable

ECTS

Semestre

304.690

LINGÜISTICA APLICADA Y CONTRASTIVA DEL ESPAÑOL

U. Cairo

Abeer Abdel Salam

Manar Abdel Moez

Riham AbdelAziz Hasan

3

1

304.691

LITERATURA ESPAÑOLA

U. Al-Azhar

Zidan Abdel Halim

Gamal Abdel Rahman Sandy Al Tohami

3

1

304.692

TRADUCCIÓN ESPAÑOL/ÁRABE

U. Ain Shams Hala Awad

3

1

304.693

HISTORIA          DEL         MUNDO

HISPÁNICO

U. Helwan

Hayam Abdou

Mohamed Mahmoud Othman

3

1

304.694

GRAMÁTICA Y PRAGMÁTICA

DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Rosario Llorente Pinto

Álvaro Recio Diego

Carmela Tomé Cornejo 

9

1

304.695

LA NORMA DEL ESPAÑOL I

U. Salamanca 

Natividad Hernández Muñoz

3

2

304.696

DIDÁCTICA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

1

304.697

LITERATURA

HISPANOAMERICANA

U. Cairo

Gihane Amin

Rasha Abboudy

3

2

304.698

CULTURA HISPÁNICA

U. Minia

Ali Abdel Atif

Abdelaal Saleh Taha

3

2

304.699

VARIEDADES DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Carmen Fernández Juncal Carla Amorós Negre

6

2

304.700

LA NORMA DEL ESPAÑOL II

U. Salamanca Olga Ivanova

3

2

304.701

HISTORIA DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Noemí Domínguez García

3

1

304.702

ANÁLISIS       Y     CREACIÓN     DE

MATERIALES DIDÁCTICOS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

2

304.703

ESPAÑOL PARA EL TURISMO

U. Minia

F ahd AbdelAziz Hasan

3

2

304.704

ESPAÑOL PARA LOS NEGOCIOS

U. Al-Azhar

3

2

 

 

Zidan Abdel Halim

Gamal Abdel Rahman

 

 

 

304.705

ANÁLISIS             DE           TEXTOS

LITERARIOS HISPÁNICOS

U. Helwan

Salwa Mohamed

Sallam Mohamed

 

3

2

304.706

EL ESPAÑOL EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

U. Ain Shams Hala Awad

 

3

2

304.707

THE USE OF TECHNOLOGIES IN

FOREIGN                   LANGUAGES

TEACHING

U. Alejandría

Dina      Said       Abdelramman

ElKordy

Ahamed

3

2

304.708

TRABAJO FIN DE MÁSTER

U. Cairo

U. Ain Shams

U. Al-Azhar

U. Alejandría

U. Helwan

U. Minia

 

30

3 y 4

 

 

PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA:

 

Apellidos

Nombre

Categoría

Área

Dpto.

Correo-e

Tutorías[1]

Amorós Negre

Carla

PAD

Lingüística General

Lengua española

carlita@usal.es

correo-e

Domínguez García

María Noemí

PTU

Lengua española

Lengua española

noedom@usal.es

correo-e

Fernández Juncal

Carmen

PTU

Lingüística General

Lengua española

cjuncal@usal.es

correo-e

Hernández Muñoz

Natividad

PTU

Lingüística General

Lengua española

natih@usal.es

correo-e

Ivanova

Olga

PAD

Lingüística General

Lengua española

olga.ivanova@usal.es 

correo-e

Llorente Pinto

María      del

Rosario

PTU

Lengua española

Lengua española

charillo@usal.es

correo-e

Recio Diego

Álvaro

PAD

Lingüística General

Lengua española

alrecio@usal.es

correo-e

Tomé Cornejo

Carmela

PAD

Lengua española

Lengua española

carmela_tome@usal.es

correo-e

 

[1] La sede de la docencia de este máster es la Universidad de El Cairo, por lo que las tutorías se hacen vía correo electrónico y plataforma virtual del Máster: campusmulch.usal.es 

       
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
           
           
           
           
         

 

 

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 31/07/2018

FICHAS DE LAS ASIGNATURAS.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2019/2020

Adaptación del Calendario Académico

(Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de abril de 2019)[1]

 

--Inicio de las clases del primer cuatrimestre: 5 de octubre de 2019

--Fin de las clases del primer cuatrimestre: 23 de enero de 2020

--Período de evaluación del primer cuatrimestre: del 1 al 16 de febrero de 2020

--Inicio de las clases del segundo cuatrimestre: 22 de febrero de 2020

--Fin de las clases del segundo cuatrimestre: 6 de junio de 2020[2]

--Período de evaluación del segundo cuatrimestre: del 13 al 27 de junio de 2020

--Fecha límite de presentación de actas:

                -Primer cuatrimestre: 23 de febrero de 2020

-Segundo cuatrimestre: 5 de julio de 2020

--Trabajos Fin de Máster: curso 2019-2020

- Fecha límite para la asignación de línea y tutor: 15 de julio de 2019

-Fecha límite para la realización de los seminarios de investigación: 1 de diciembre de 2019

-Fecha límite para la entrega del TFM: 1 de junio de 2020

  -Fecha límite para la defensa: 7 de septiembre de 2020

 

[1] Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio

[2] Entre el 23 de abril y el 23 de mayo se suspenden las actividades docentes presenciales por la celebración del Ramadán

Normativa Complementaria del Centro

NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS (MULCH)

(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015)

1. PRESENTACIÓN

El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto); Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia (Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”- , una vez superado el proceso de verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coímbra (Portugal).

MULCH constituye el núcleo central del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as a Second Language”(referencia. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesores de español como lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del sistema educativo de Egipto. 

Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS[1]) y están organizados en doce asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS). 

La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad docente.

 

1. 1. Página web: http://mulch.usal.es/

1. 2. Salidas profesionales

MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma, capacita a los titulados para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:

  • Profesor de español como segunda lengua en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.
  • Profesor de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación primaria y secun­daria, y en centros de educación superior.
  • Docente de lengua española y su cultura.
  • Investigación lingüística o filológica.
  • Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.
  • Trabajo en industrias de la cultura.
  • Trabajo en el sector del turismo.
  • Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.
  • Asesoría lingüística en medios de comunicación.
  • Asesoría lingüística en administraciones públicas.
  • Asesoramiento cultural con carácter general o específico
  • Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
  • Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.
  • Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.
  • Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información
  • Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las relaciones inter­nacionales, etc.

    2. COMPETENCIAS

    2. 1. Competencias Básicas

    CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

    CB2. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio

    CB3. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.

    CB4. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

    CB5. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

    2. 2. Competencias Generales

    CG1. Los estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.

    2. 3. Competencias Específicas

    CE1. Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.

    CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.

    CE3. Los estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.

    CE4. Los estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesores de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.

    CE5. Los estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.

    CE6. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad histórico-cultural presente y pasada del mundo hispánico.

    CE7. Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.

     

    3. PLAN DE ESTUDIOS

    MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos:

     

    3. 1. Módulo I. Fundamentación lingüística

    Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.

     

Gramática y pragmática del español

Lingüística aplicada y contrastiva del español

Traducción español/árabe

Variedades del español

Historia del español

La norma del español


 

 

 

 

 

 

 

3. 2. Módulo II. Literatura y cultura del español

Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias, los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.

 

Literatura española

Literatura hispanoamericana

Historia del mundo hispánico

Cultura hispánica

 

 

3. 3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE

Este módulo aborda  cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

Análisis y creación de materiales didácticos

 

 

3. 4. Módulo IV. Formación complementaria

Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías.

 

Español para el turismo

Español para los negocios

Análisis de textos literarios hispánicos

El español en los medios de comunicación

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

 

 

3. 5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)

El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores

 

Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:

 

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FUNDAMENTACIÓN LINGÜÍSTICA

 

 

 

 

 

Gramática y pragmática del español

9

OB

1

 

Lingüística aplicada y contrastiva del español

3

OB

1

 

Traducción español/árabe

3

OB

1

 

Variedades del español

6

OB

2

 

Historia del español

3

OB

1

 

La norma del español

6

OB

2

LITERATURA Y CULTURA DEL ESPAÑOL

 

 

 

 

 

Literatura española

3

OB

1

 

Literatura hispanoamericana

3

OB

2

 

Historia del mundo hispánico

3

OB

1

 

Cultura hispánica

3

OB

2

METODOLOGÍA

PARA LA ENSEÑANZA DE ELE

 

 

 

 

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

6

OB

1

 

Análisis y creación de materiales didácticos

6

OB

2

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

 

 

 

 

 

Español para el turismo

3

OP

2

 

Español para los negocios

3

OP

2

 

Análisis de textos literarios hispánicos

3

OP

2

 

El español en los medios de comunicación

3

OP

2

 

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

3

OP

2

TRABAJO FINAL DE MÁSTER

 

 

 

 

 

Trabajo final de máster

30

TFM

3-4

 

 

4. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA

El MULCH está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

Los alumnos interesados deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de agosto.

Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de los candidatos. La lista oficial de admitidos y la lista de espera será publicada la primera semana de septiembre.

 

 

4. 1. Número de plazas: 50

La matrícula tendrá un coste de 1500EUR divididos en dos cursos académicos (750€).

de 2017.

 

4.2 Fechas de matrícula en la Universidad de El Cairo

 

El plazo para pagar las tasas en la secretaría de la Universidad de El Cairo será del 8 a 22 de octubre.

 

5. HORARIO

Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados (por la mañana y por la tarde) y los domingos y lunes (por la tarde), salvo las semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias.

 

6. ASISTENCIA

Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado cumplimiento la  asistencia  a  las  clases  en  el  75%  de  las horas.  Solo  se  admitirán  las  ausencias  justificadas por  causa  de  fuerza  mayor  y debidamente documentadas. La Comisión General del Máster estudiará cada uno de los casos y admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia geográfica.

 

 

7. COMUNICACIÓN

Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio, a través del/ de la delegado/a elegido/a por la clase; si este/a no ha sido aún elegido por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a través de los coordinadores de cada universidad.

 

8. EVALUACIÓN

Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias, y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:

Trabajo en grupo

Trabajo individual

Prueba de autoevaluación

Prueba final de evaluación

Controles de lecturas

Participación activa

Participación en actividades de grupo

Defensa ante tribunal

 

Los alumnos recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos (en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.

 

9. PLAGIO

Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que supone un robo de la propiedad intelectual de otro autor y puede considerarse un fraude dado que otorga al plagiador una ventaja competitiva en la solicitud de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios éticos que rigen la práctica investigadora.

En cualquier trabajo de investigación el autor ha de reconocer sus fuentes. En términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un autor hay que entrecomillar y citar la obra (autor, título, editorial, ciudad, año y página). Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras propias, también se debe citar al autor. Y finalmente, cuando un trabajo se basa en las ideas de otros autores, se ha de reconocer este hecho. Lo mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.

Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del estudiante, y estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.

La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como “0-suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el artículo 9.1.2 a continuación.

 

9. 1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas

 

9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas

9. 1. 1. 1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro material que el distribuido por el profe­sorado y aquel otro que expresamente  se autorice. Además, los estudiantes deben respetar las normas establecidas con antelación por el profesorado.

9. 1. 1. 2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.

9. 1. 1. 3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas entregadas por los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otros, como si del de uno mismo se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio propio, generará los efectos previstos en el artículo 16 del presente Reglamento.

 

9. 1. 2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas

La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación de 0-Suspenso en la con­vocatoria correspondiente, ello con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que el estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que puedan producirse.

 

9. 1. 3. Efectos disciplinarios

El profesor que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.

 

10. TRABAJO FIN DE MASTER

 

10. 1. El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso de aprendizaje. Este trabajo permitirá al estudiante mostrar de forma integrada los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.

 

10. 2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:

 

10. 2. 1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.

 

10. 2. 2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes campos relacionados con la titulación.

 

10. 2. 3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del ejercicio profesional para los que cualifica el título.

10. 2. 4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de los tutores o de los propios estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.

 

10. 3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.

 

10. 4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un tutor/a académico/a, que será doctor o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias que expiden el título. Este tutor/a académico/a será responsable de exponer al estudiante las características del TFM, de asistir y orientarlo en su desarrollo, de velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un tutor/a académico o un tutor académico junto con un cotutor externo.

 

10. 5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculados. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctores o profesores con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al Presidente/a y al Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación.

 

10. 6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que los estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y los docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutores. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutores y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académico y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster.  El estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un nuevo tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.

 

10. 7. La presentación de los TFM requiere que el estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.

 

10. 8. El tutor/a Académico de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al Presidente de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.

 

10. 9. La defensa del TFM será realizada por los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por los estudiantes, el informe del tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos.

La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:

• 0 – 4,9: Suspenso.

• 5,0 – 6,9: Aprobado.

• 7,0 – 8,9: Notable.

• 9,0 – 10: Sobresaliente.

 

10. 11. Normas de estilo

 

10. 11. 1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)

 

10. 11. 2. Fuente y formato:

El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12  puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación.

 

7.  INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:

 

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.

El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs

 

Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate

studies (Diplomas – Masters - PhDs):

 http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18

 

Faculties And Dates Of Enrolment:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16

 

 

Postgraduate Studies Guidebook:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173

 

 

Acceso y admisión

 

Los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:

 

Admisión

  • Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico.
  • Acreditación oficial de nivel B2 de español.
  • Currículum vitae.
  • Carta personal de motivación
  • Dos cartas de recomendación.

 

Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como:

 

  • Título de licenciado o graduado en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).
  • Título de licenciado o graduado en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).
  • Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).
  • Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.
  • Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.
  • Nivel B2 o siguientes conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).

     

    La selección de los candidatos se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:

    1º Adecuación de la titulación (40%)

    2º Nota media del expediente académico (30%)

    3º Experiencia o formación en ELE (20%)

    4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

 

[1] ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior europea.

Información de interés sobre Matrícula

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.

El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs

 

Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate

studies (Diplomas – Masters - PhDs):

 http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18

 

Faculties And Dates Of Enrolment:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16

 

 

Postgraduate Studies Guidebook:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Cód.

Asignatura

Universidad responsable

ECTS

Semestre

304.690

LINGÜISTICA APLICADA Y CONTRASTIVA DEL ESPAÑOL

U. Cairo

Abeer Abdel Salam

Manar Abdel Moez

Riham AbdelAziz Hasan

3

1

304.691

LITERATURA ESPAÑOLA

U. Al-Azhar

Khaled Mohamed Abbas

Taie Ahmed Taie

3

1

304.692

TRADUCCIÓN ESPAÑOL/ÁRABE

U. Ain Shams

Nivine El Falaky

3

1

304.693

HISTORIA DEL MUNDO HISPÁNICO

U. Helwan

Hayam Abdou

Mohamed Mahmoud Othman

3

1

304.694

GRAMÁTICA Y PRAGMÁTICA DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Rosario Llorente Pinto

Álvaro Recio Diego

Carmela Tomé Cornejo

9

1

304.695

LA NORMA DEL ESPAÑOL I

U. Salamanca

Natividad Hernández Muñoz

3

2

304.696

DIDÁCTICA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

1

304.697

LITERATURA HISPANOAMERICANA

U. Cairo

Gihane Amin

Rasha Abboudy

3

2

304.698

CULTURA HISPÁNICA

U. Minia

Ali AbdelAtif

Taha Abdelaal Saleh

3

2

304.699

VARIEDADES DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Carmen Fernández Juncal

Carla Amorós Negre

6

2

304.700

LA NORMA DEL ESPAÑOL II

U. Salamanca

Olga Ivanova

3

2

304.701

HISTORIA DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Noemí Domínguez García

3

1

304.702

ANÁLISIS Y CREACIÓN DE MATERIALES DIDÁCTICOS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

2

304.703

ESPAÑOL PARA EL TURISMO

U. Minia

Mohamed Elsayed Mohamed Deyab

Fahd Abdelmotaleb Abdelaziz

3

2

304.704

ESPAÑOL PARA LOS NEGOCIOS

U. Al-Azhar

Zidan Abdel Halim

Sabry Mohammady Altohamy

3

2

304.705

ANÁLISIS DE TEXTOS LITERARIOS HISPÁNICOS

U. Helwan

Salwa Mohamed

Sallam Mohamed

3

2

304.706

EL ESPAÑOL EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

U. Ain Shams

Nivine El Falaky

3

2

304.707

THE USE OF TECHNOLOGIES IN FOREIGN LANGUAGES TEACHING

U. Alejandría

Dina Said Abdelramman Ahamed ElKordy

3

2

304.708

TRABAJO FIN DE MÁSTER

U. Cairo

U. Ain Shams

U. Al-Azhar

U. Alejandría

U. Helwan

U. Minia

30

3 y 4

 

PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA:

 

Apellidos

Nombre

Categoría

Área

Dpto.

Correo-e

Tutorías[1]

Amorós Negre

Carla

PAD

Lingüística General

Lengua española

carlita@usal.es

correo-e

Domínguez García

María Noemí

PTU

Lengua española

Lengua española

noedom@usal.es

correo-e

Fernández Juncal

Carmen

PTU

Lingüística General

Lengua española

cjuncal@usal.es

correo-e

Hernández Muñoz

Natividad

PTU

Lingüística General

Lengua española

natih@usal.es

correo-e

Ivanova

Olga

PAD

Lingüística General

Lengua española

olga.ivanova@usal.es

correo-e

Llorente Pinto

María del Rosario

PTU

Lengua española

Lengua española

charillo@usal.es

correo-e

Recio Diego

Álvaro

PAD

Lingüística General

Lengua española

alrecio@usal.es

correo-e

Tomé Cornejo

Carmela

PAD

Lengua española

Lengua española

carmela_tome@usal.es

correo-e

 

 

[1] La sede de la docencia de este máster es la Universidad de El Cairo, por lo que las tutorías se hacen vía correo electrónico y plataforma virtual del Máster: campusmulch.usal.es

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 31/07/2018

FICHAS DE LAS ASIGNATURAS 2019-2020

Salidas académicas y profesionales

MULCH proporcionará formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma, capacitará a los titulados para desempeñar, entre otras, los siguientes puestos profesionales:

  • Profesor de español como segunda lengua en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.
  • Profesor de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación primaria y secundaria, y en centros de educación superior.
  • Docente de lengua española y su cultura.
  • Investigación lingüística o filológica.
  • Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.
  • Trabajo en industrias de la cultura.
  • Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.
  • Asesoría lingüística en medios de comunicación.
  • Asesoría lingüística en administraciones públicas.
  • Asesoramiento cultural con carácter general o específico.
  • Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
  • Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.
  • Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.
  • Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información.
  • Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las relaciones internacionales, etc.

 

Indicadores de calidad e informes externos

Contact

Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánica
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n, 37008 Salamanca
923294445 ext:1762
ACCESO A LA PREINSCRIPCIÓN

Ficha

  • Título oficial: Máster Universitario en Lengua y Cultura hispánicas por la Universidad de Salamanca; U de Ain Shams(Egipto); U de Alejandría(Egipto); U de El Cairo(Egipto); U de Helwan(Egipto); U de Minia(Egipto) y U de al-Azhar (Egipto)
  • Rama de conocimiento: Arte y Humanidades
  • Centro: Facultad de Filología
  • Dirección: Noemí Domínguez García
  • Tipo de enseñanza: Semi-Presencial
  • Idiomas: Árabe, Español, Inglés
  • Créditos ECTS: 90 créditos ECTS
  • Plazas de nuevo ingreso: 50 en las universidades egipcias
  • Más información: http://mulch.usal.es/
Descargar folleto