Arte y Humanidades

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Programación de prácticas

Información en:http://diarium.usal.es/musicologiahispana/ 

Información de interés sobre Matrícula

https://www.usal.es/acceso-preinscripcion-y-matricula-en-masteres-universitarios-curso-2022-23-5

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 26/06/2018

ASIGNATURAS-CURSO-2023-2024.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Programación de prácticas

Información en:http://diarium.usal.es/musicologiahispana/ 

Información de interés sobre Matrícula

https://www.usal.es/acceso-preinscripcion-y-matricula-en-masteres-universitarios-curso-2022-23-5

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 26/06/2018

Programas Asignaturas

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster en Música Hispana
Facultad de Geografía e Historia
C/ Cervantes s/n, 37008 Salamanca
923 294400 Ext. 1238

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Coordinación, Profesorado y Tutorías

PERFIL CV DEL PROFESORADO

Puede consultar toda la información sobre nuestro profesorado en:

https://epimenides.usal.es/?q=listado-profesores 

Horarios y Distribución de Grupos

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 21/04/2023

Calendario de Evaluación 23/24

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 30/03/2022

Calendario de pruebas de evaluación

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster en Lógica y Filosofía de la Ciencia
Facultad de Filosofía
Campus Miguel de Unamuno, 37007 Salamanca
+34 923 294 400. Ext: 3414

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Información de interés sobre Matrícula

MÁSTER EN LITERATURA ESPAÑOLA E HISPANOAMERICANA, TEORÍA DE LA LITERATURA Y LITERATURA COMPARADA (Curso 2022-2023)
El proceso consta de tres fases: preinscripción, admisión y matrícula.
1. El estudiante candidato cursa la preinscripción a través del procedimiento informático y en los plazos establecidos por la Universidad (http://www.usal.es/masteres).
2. La Comisión Académica encargada del proceso de admisión previo a la matrícula valora los siguientes aspectos:
 Currículum vitae.
 Certificación oficial del expediente académico.
 Adecuación de los estudios previamente realizados con los contenidos formativos del máster.
 Breve carta de motivación para el ingreso al máster.
 Competencia lingüística del candidato. Los estudiantes de habla materna no española deben acreditar un alto dominio del español, mediante certificación oficial del nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia (MCER) a través de títulos oficiales acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español (DELE o similares).
El máximo de admisión es de 40 estudiantes por curso.
Una vez realizada la selección por la comisión académica, los estudiantes admitidos recibirán de la administración un correo electrónico en el que se les comunicará el plazo para formalizar la automatrícula, que realizarán mediante el procedimiento habilitado por la Universidad.
(http://www.usal.es/matricula-y-automatricula)
3. A la hora de hacer la matrícula es importante tener en cuenta el carácter obligatorio de algunas asignaturas.
De esa forma, para completar los 60 créditos del título, todo estudiante deberá matricularse de: 1. Asignaturas obligatorias del Máster: 21 créditos a. Metodología de la investigación literaria (4 ECTS) b. Historia y teoría literaria: conceptos avanzados (4 ECTS) c. Trabajo Fin de Máster (13 ECTS) 2. Asignaturas obligatorias de itinerario (las que figuran como tales en el Plan de Estudios): 15 créditos a. Especialidad Literatura Española e Hispanoamericana, (5 asignaturas, 15 ECTS) b. Especialidad Teoría de la Literatura y Literatura Comparada (5 asignaturas, 15 ECTS) 3. Asignaturas optativas comunes libres: 24 créditos. Pueden elegirse entre la oferta de asignaturas optativas comunes a todo el máster, independientemente del itinerario elegido.

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 19/09/2023

1. LISTADO DE ASIGNATURAS OBLIGATORIAS.pdf 304500 Historia y Teoría literaria.pdf 304501_Metodología de la investigación literaria.pdf 304542 TRABAJO DE FIN DE MÁSTER.pdf 304502 Poesía española contemporánea (1).pdf 304503 Teatro español contemporáneo (1).pdf 304504 ENSAYO ESPAÑOL CONTEMPORÁNEO.pdf 304505 VANGUARDIA Y POSVANGUARDIA EN HISPANOAMERICA.pdf 304506 NARRATIVA HISPANOAMERICANA.pdf 304507 TEORÍA DE LOS GÉNEROS LITERARIOS.pdf 304508 Teoría del lenguaje literario.pdf 304509Teoríadelaliteraturacontemporánea2223 (1).pdf 304510-Literatura comparada- principios y métodos.pdf 2. LISTADO DE ASIGNATURAS OPTATIVAS COMUNES.pdf 304511 Estudios interartísticos Máster de Literatura (1).pdf 304512 CINE Y LITERATURA ESPAÑOLA.pdf 304513. MÚSICA Y LITERATURA ESPAÑOLA.pdf 304514 NARRATIVA_ESPAÑOLA_CONTEMPORÁNEA 21-22 (1).pdf 304515. GÉNEROS NARRATIVOS POPULARES EN LA LITERATURA ESPA.pdf 304517 Narrativas posmodernas hispanoamericanas.pdf 304518. ENSAYO HISPANOAMERICANO CONTEMPORÁNEO.pdf 304520 Lírica Medieval.pdf 304521. DISCURSOS Y PRÁCTICAS DE LA LITERATURA MEDIEVAL.pdf 304522 Discursos y prácticas S. Oro 2022-2023 (1).pdf 304525 Ficha Cátedra Chile.pdf 304526. LITERATURA DOMINICANA.pdf 304527 LITERATURA COMPARADA TEMAS Y FORMAS_0 (1).pdf 304528 LITERATURA Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN.pdf 304529. TEORÍA DEL TEATRO.pdf 304530 TEORÍA DE LA NARRATIVA.pdf 304531 Teoría de la lírica.pdf 304532. LITERATURA, HISTORIA Y MEMORIA.pdf 304533 METALITERATURA Y METAFICCIÓN (1).pdf 304534 Retórica y poética.pdf 304535 Semiótica (teoría del sentido) II .pdf 304536. SOCIOLOGÍA DE LA LITERATURA.pdf 304537 Literatura y Estética.pdf 304538 Literatura y medios audiovisuales.pdf 304539. LITERATURA Y NUEVAS TECNOLOGÍAS.pdf 304540. LITERATURA Y PENSAMIENTO.pdf 304541. LITERATURA Y CIENCIA.pdf 304543 ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS INTERDEPARTAMENTALES.pdf 304544 Historia del libro e historia del texto.pdf 304545 LiteraturaDigitalHispanica.pdf

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Información de interés sobre Matrícula

MÁSTER EN LITERATURA ESPAÑOLA E HISPANOAMERICANA, TEORÍA DE LA LITERATURA Y LITERATURA COMPARADA (Curso 2022-2023)
El proceso consta de tres fases: preinscripción, admisión y matrícula.
1. El estudiante candidato cursa la preinscripción a través del procedimiento informático y en los plazos establecidos por la Universidad (http://www.usal.es/masteres).
2. La Comisión Académica encargada del proceso de admisión previo a la matrícula valora los siguientes aspectos:
 Currículum vitae.
 Certificación oficial del expediente académico.
 Adecuación de los estudios previamente realizados con los contenidos formativos del máster.
 Breve carta de motivación para el ingreso al máster.
 Competencia lingüística del candidato. Los estudiantes de habla materna no española deben acreditar un alto dominio del español, mediante certificación oficial del nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia (MCER) a través de títulos oficiales acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español (DELE o similares).
El máximo de admisión es de 40 estudiantes por curso.
Una vez realizada la selección por la comisión académica, los estudiantes admitidos recibirán de la administración un correo electrónico en el que se les comunicará el plazo para formalizar la automatrícula, que realizarán mediante el procedimiento habilitado por la Universidad.
(http://www.usal.es/matricula-y-automatricula)
3. A la hora de hacer la matrícula es importante tener en cuenta el carácter obligatorio de algunas asignaturas.
De esa forma, para completar los 60 créditos del título, todo estudiante deberá matricularse de: 1. Asignaturas obligatorias del Máster: 21 créditos a. Metodología de la investigación literaria (4 ECTS) b. Historia y teoría literaria: conceptos avanzados (4 ECTS) c. Trabajo Fin de Máster (13 ECTS) 2. Asignaturas obligatorias de itinerario (las que figuran como tales en el Plan de Estudios): 15 créditos a. Especialidad Literatura Española e Hispanoamericana, (5 asignaturas, 15 ECTS) b. Especialidad Teoría de la Literatura y Literatura Comparada (5 asignaturas, 15 ECTS) 3. Asignaturas optativas comunes libres: 24 créditos. Pueden elegirse entre la oferta de asignaturas optativas comunes a todo el máster, independientemente del itinerario elegido.

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 01/06/2022

1. LISTADO DE ASIGNATURAS OBLIGATORIAS.pdf 304501 METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN LITERARIA 2022-2023 (2).pdf 304500 Historia y Teoría literaria (1).pdf 304542 TRABAJO DE FIN DE MÁSTER.pdf 304502 Poesía española contemporánea (1).pdf 304503 Teatro español contemporáneo (1).pdf 304504 ENSAYO ESPAÑOL CONTEMPORÁNEO.pdf 304505 VANGUARDIA Y POSVANGUARDIA EN HISPANOAMERICA.pdf 304506 NARRATIVA HISPANOAMERICANA.pdf 304507 TEORÍA DE LOS GÉNEROS LITERARIOS.pdf 304508 Teoría del lenguaje literario (1).pdf 304509Teoríadelaliteraturacontemporánea2223 (1).pdf 304510 LITERATURA COMPARADA PRINCIPIOS Y MÉTODOS.pdf 304511 Estudios interartísticos.pdf 2. LISTADO DE ASIGNATURAS OPTATIVAS COMUNES.pdf 304512 CINE Y LITERATURA ESPAÑOLA.pdf 304513. MÚSICA Y LITERATURA ESPAÑOLA.pdf 304514 NARRATIVA_ESPAÑOLA_CONTEMPORÁNEA 21-22 (1).pdf 304515. GÉNEROS NARRATIVOS POPULARES EN LA LITERATURA ESPA.pdf 304517 Narrativas posmodernas hispanoamericanas 21-22.pdf 304518. ENSAYO HISPANOAMERICANO CONTEMPORÁNEO.pdf 304520 LÍRICA MEDIEVAL.pdf 304521. DISCURSOS Y PRÁCTICAS DE LA LITERATURA MEDIEVAL.pdf 304522 Discursos y prácticas S. Oro 2022-2023 (1).pdf 304525 Ficha Cátedra Chile.pdf 304526. LITERATURA DOMINICANA.pdf 304527 LITERATURA COMPARADA TEMAS Y FORMAS.pdf 304528 LITERATURA Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN.pdf 304529. TEORÍA DEL TEATRO.pdf 304530 TEORÍA DE LA NARRATIVA.pdf 304531. TEORÍA DE LA LÍRICA.pdf 304532. LITERATURA, HISTORIA Y MEMORIA.pdf 304533 METALITERATURA Y METAFICCIÓN (1).pdf 304534. RETÓRICA Y POÉTICA.pdf 304535. SEMIÓTICA.pdf 304536. SOCIOLOGÍA DE LA LITERATURA.pdf 304537 LITERATURA Y ESTÉTICA 2022-2023 (1).pdf 304538 Literatura y medios audiovisuales.pdf 304539LiteraturayNuevasTecnologías2223 (1).pdf 304540. LITERATURA Y PENSAMIENTO.pdf 304541. LITERATURA Y CIENCIA.pdf 304543 ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS INTERDEPARTAMENTALES.pdf 304544 Historia del libro e historia del texto.pdf

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Facultad de Filología
Plaza de Anaya S/N
+34 923 294 446

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

CALENDARIO ACADÉMICO: https://www.usal.es/calendario-academico-usal

Programación de prácticas

Prácticas externas y actividades formativas a desarrollar en organismos colaboradores:

Las prácticas, debidamente dosificadas y gradualmente tuteladas hasta llegar a la autonomía profesional –didáctica e investigadora– de los estudiantes inscritos, son factor de primer rango, imprescindibles en este tipo de estudios de postgrado. Se desglosan en los siguientes apartados:

  • Preparación práctica para la experiencia docente. Se trata de talleres conducidos por profesionales de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y otros profesionales especializados en la enseñanza de idiomas.
  • Observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias dentro de las impartidas y organizadas desde Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.
  • Experiencia docente propiamente dicha. Hasta un máximo de 15 alumnos de cada promoción del máster podrán optar a re- alizar prácticas remuneradas en Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca durante el mes de julio inmediata- mente posterior a la terminación de sus estudios. Para ser seleccionados para las mencionadas prácticas remuneradas los alumnos deberán cumplir los requisitos que estipule la institución contratante; entre ellos, los siguientes:
    • Tener el español como lengua materna.
    • Haber completado con éxito 54 créditos de los módulos 1, 2 y 3 del máster y haber presentado el TFM antes del mes de julio para el que se solicita la contratación.
    • Reunir las condiciones legales para poder suscribir el oportuno contrato laboral.

Para proponer a los candidatos se tendrán en cuenta la calificación media alcanzada en el máster por cada solicitante y los informes que sobre cada peticionario expedirán el director y la coordinadora de alumnos del máster. La sociedad mercantil Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca se reserva la posibilidad de aplicar criterios de contratación suplementarios para seleccionar a los candidatos.

  • Proyecto Puntal: práctica docente voluntaria dirigida a reforzar los conocimientos de español de alumnos no nativos de la Facultad de Filología.

 

Normativa Complementaria del Centro

Criterios de evaluación:

Las diferentes asignaturas del máster emplean distintos sistemas de evaluación en función de la adecuación a los contenidos y competencias y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos. No obstante, en reuniones de coordinación académica, los docentes han llegado al acuerdo de elegir su sistema de evaluación dentro de una serie de procedimientos, que se detallan en la lista siguiente y que se incorporan a las fichas como listado general:

  • Trabajo en grupo
  • Trabajo individual
  • Prueba final de evaluación
  • Controles de lecturas
  • Participación activa en clase
  • Defensa ante tribunal

Las ponderaciones de uno u otro procedimiento fluctúan entre el 0% (para los casos en que el docente no haya elegido ese procedimiento) y una ponderación máxima del 70%.

 

Información de interés sobre Matrícula

Tipo de formación y campos científicos

  • Formación profesional: Humanidades, Educación, Idiomas, Lengua Española.

El Máster Universitario en La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera viene impartiéndose ininterrumpidamente desde el curso 2008-09. En 2013 pasó una nueva verificación de (ACSUCyL y Consejo de Universidades).

 

En este máster se conjugan las orientaciones teóricas y conceptuales que deben presidir la formación superior con la descripción sincrónica y práctica (sistemática, funcional, pragmática y discursiva) del español. Los conocimientos sobre la estructura formal-funcional del lenguaje y sobre su significado social y cultural se vinculan a las más eficaces propuestas metodológicas actuales con el propósito de que los alumnos del máster puedan encarar con éxito las tareas de enseñanza-aprendizaje en la clase de ELE.

Por otra parte, el programa de estudios presta una especial atención al análisis crítico de los diversos factores que intervienen en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE (materiales didácticos, propuestas docentes al uso, estrategias, evaluación de procesos y de resultados, propósitos específicos de los seguidores de los programas de aprendizaje del español, etc.).”

Los estudios duran un año académico (60 ECTS), tienen una clara orientación profesional y están organizados en asignaturas obligatorias (48 ECTS), optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de master (6 ECTS). A los estudiantes se les ofrecen actividades diversas: a) talleres-seminarios impartidos por profesionales de la enseñanza de ELE y en los que se hace hincapié en las últimas novedades en el campo del aprendizaje de segundas lenguas; b) encuentros con editoriales en las que los estudiantes tienen acceso a las últimas novedades en manuales de ELE presentados por las propias firmas comerciales, c) jornadas de estudio (conferencias, simposios y congresos) organizadas desde el Departamento de Lengua Española, el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini de la USAL y la Cátedra de Altos Estudios del Español (Centro de I+D), que es la responsable de promover las investigaciones básicas y aplicadas en el área del Español.

Las actividades prácticas están integradas dentro de las asignaturas del plan de estudios y para ello se cuenta con la colaboración de la entidad Cursos Internacionales de la USAL: preparación práctica para la experiencia docente, observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias impartidas en la citada entidad. También se facilita la realización de prácticas en la Facultad de Filología e incluso en Cursos Internacionales (para esta última se requiere superar un proceso de selección).

 

Perfil de ingreso y requisitos de formación previa:

El Máster Universitario en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar o bien por la condición de nativo en esta lengua o bien por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel C1 (o 'Nivel 4' de ALTE).

Se recomienda además:

  • Tener motivación por la enseñanza del español como segunda lengua, tanto en su faceta estructural y formal como en sus manifestaciones culturales, históricas y sociales.
  • Tener actitud emprendedora y de trabajo en equipo, por cuanto son esenciales en su futura labor docente.

 

Criterios de admisión y selección:

De acuerdo con lo establecido en artículo 16 del RD 1393/2007, modificado por el RD 861/2010, para acceder a las enseñanzas oficiales de máster es necesario cumplir alguno de los siguientes requisitos:

  • Estar en posesión de un título universitario español.
  • Estar en posesión de un título expedido por una institución de educación superior perteneciente a otro estado integrante del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) que faculte en el mismo para el acceso a enseñanza de máster.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES homologado por el Ministerio de Educación a un título universitario oficial español.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES sin homologación pero habiendo superado el trámite de evaluación del expediente del título extranjero en la Universidad de Salamanca. El estudiante deberá presentar la solicitud de equivalencia en la Sección de Estudios de Grado y Máster.
  • Estar en posesión de un amplio dominio instrumental de la lengua española, bien por tener condición de nativo en esta lengua, bien por acreditación del conocimiento de español en el nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) mediante la presentación de un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

 

La Comisión Académica del máster es la responsable de la selección de los estudiantes admitidos. De acuerdo con las líneas estratégicas, protocolos y directrices para la elaboración de propuestas de títulos oficiales de Grado, Máster y Doctorado (aprobado en Consejo de Gobierno de la Universidad de Salamanca de 22 de febrero de 2011), la Comisión Académica está presidida por un Director de máster, que será un profesor con vinculación permanente y dedicación a tiempo completo.

El director estará asistido en sus labores de coordinación por la propia Comisión Académica, que estará compuesta por tres profesores, uno de los cuales actuará como Secretario, y dos estudiantes del máster.

Se integran en esta Comisión Académica los miembros del equipo directivo.

Además de la solicitud, se incluirá copia del documento de identidad, del título que faculta para el acceso y de la certificación de las asignaturas cursadas (con mención expresa de la nota media alcanzada) y currículum detallado, con especificación de los méritos que se aleguen. Se recuerda que los estudiantes cuya lengua materna no sea el español deberán acreditar un conocimiento y dominio del español a nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) presentando un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

A partir de estos datos, se aplicarán los criterios de selección, que son los siguientes:

1º Adecuación de la titulación (40%)

2º Nota media del expediente académico (40%)

3º Experiencia o formación en ELE (10%)

4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, elaboración de materiales, dominio de otras lenguas, etc.) (10%)

INFORMACION DE MATRÍCULA

Pinche aquí

Coordinación, Profesorado y Tutorías

 

Lista de profesores:

Profesores de la Universidad de Salamanca

  • Dr.ª D.ª Carla Amorós Negre
  • Dr.ª D.ª Elena Bajo Pérez
  • Dr. D. José A. Bartol Hernández
  • Dr. D. Julio Borrego Nieto
  • Dr. D. Carlos Cabrera Morales
  • Dr.ª D.ª Noemí Domínguez García
  • Dr. D. Jesús Fernández González
  • Dr.ª D.ª Carmen Fernández Juncal
  • Prof.ª D.ª Maddalena Ghezzi
  • Dr.ª D.ª Natividad Hernández Muñoz
  • Dr.ª D.ª Olga Ivanova
  • Dr. D Enrique Jiménez Ríos
  • Dr.ª D.ª Rosario Llorente Pinto
  • Dra. D.ª. Itziar Molina Sangüesa
  • Dr. D. Emilio Prieto de los Mozos
  • Dr.ª D.ª Carmen Quijada Van Den Berghe
  • Dr. D. Álvaro Recio Diego
  • Prof. D. Roberto Rubio Sánchez
  • Dr. D. Javier de Santiago Guervós
  • Dr.ª D.ª Carmela Tomé Cornejo

 

Profesores de otras Universidades:

  • Dr. D. Salvador Gutiérrez Ordóñez (Universidad de León, RAE)
  • Dr.ª D.ª Concepción Maldonado González (Universidad Complutense de Madrid)
  • Dr.ª D.ª Marina Maquieira Rodríguez (Universidad de León)
  • Dr.ª D.ª Victoria Marrero Aguiar (Universidad Nacional de Educación a Distancia)
  • Dr. D. Javier Muñoz Basols (University of Oxford)
  • Dr.ª D.ª Esperanza Román Mendoza (George Mason University)
  • Dr. D. José María Cuenca Montesinos (Universidad de Poitiers)
  • Dra. Dña. Cristina Arufo Alonso (Universidad de Poitiers)

 

A estos docentes se suman los profesores de los talleres, profesionales con una reconocida trayectoria en la enseñanza y creación de materiales didácticos de español como lengua extranjera.

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 23/05/2022

Guía académica 2022-23 MUSALE.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

CALENDARIO ACADÉMICO: https://www.usal.es/calendario-academico-usal

Programación de prácticas

Prácticas externas y actividades formativas a desarrollar en organismos colaboradores:

Las prácticas, debidamente dosificadas y gradualmente tuteladas hasta llegar a la autonomía profesional –didáctica e investigadora– de los estudiantes inscritos, son factor de primer rango, imprescindibles en este tipo de estudios de postgrado. Se desglosan en los siguientes apartados:

  • Preparación práctica para la experiencia docente. Se trata de talleres conducidos por profesionales de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y otros profesionales especializados en la enseñanza de idiomas.
  • Observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias dentro de las impartidas y organizadas desde Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.
  • Experiencia docente propiamente dicha. Hasta un máximo de 15 alumnos de cada promoción del máster podrán optar a re- alizar prácticas remuneradas en Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca durante el mes de julio inmediata- mente posterior a la terminación de sus estudios. Para ser seleccionados para las mencionadas prácticas remuneradas los alumnos deberán cumplir los requisitos que estipule la institución contratante; entre ellos, los siguientes:
    • Tener el español como lengua materna.
    • Haber completado con éxito 54 créditos de los módulos 1, 2 y 3 del máster y haber presentado el TFM antes del mes de julio para el que se solicita la contratación.
    • Reunir las condiciones legales para poder suscribir el oportuno contrato laboral.

Para proponer a los candidatos se tendrán en cuenta la calificación media alcanzada en el máster por cada solicitante y los informes que sobre cada peticionario expedirán el director y la coordinadora de alumnos del máster. La sociedad mercantil Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca se reserva la posibilidad de aplicar criterios de contratación suplementarios para seleccionar a los candidatos.

  • Proyecto Puntal: práctica docente voluntaria dirigida a reforzar los conocimientos de español de alumnos no nativos de la Facultad de Filología.

 

Normativa Complementaria del Centro

Criterios de evaluación:

Las diferentes asignaturas del máster emplean distintos sistemas de evaluación en función de la adecuación a los contenidos y competencias y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos. No obstante, en reuniones de coordinación académica, los docentes han llegado al acuerdo de elegir su sistema de evaluación dentro de una serie de procedimientos, que se detallan en la lista siguiente y que se incorporan a las fichas como listado general:

  • Trabajo en grupo
  • Trabajo individual
  • Prueba final de evaluación
  • Controles de lecturas
  • Participación activa en clase
  • Defensa ante tribunal

Las ponderaciones de uno u otro procedimiento fluctúan entre el 0% (para los casos en que el docente no haya elegido ese procedimiento) y una ponderación máxima del 70%.

 

Información de interés sobre Matrícula

Tipo de formación y campos científicos

  • Formación profesional: Humanidades, Educación, Idiomas, Lengua Española.

El Máster Universitario en La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera viene impartiéndose ininterrumpidamente desde el curso 2008-09. En 2013 pasó una nueva verificación de (ACSUCyL y Consejo de Universidades).

 

En este máster se conjugan las orientaciones teóricas y conceptuales que deben presidir la formación superior con la descripción sincrónica y práctica (sistemática, funcional, pragmática y discursiva) del español. Los conocimientos sobre la estructura formal-funcional del lenguaje y sobre su significado social y cultural se vinculan a las más eficaces propuestas metodológicas actuales con el propósito de que los alumnos del máster puedan encarar con éxito las tareas de enseñanza-aprendizaje en la clase de ELE.

Por otra parte, el programa de estudios presta una especial atención al análisis crítico de los diversos factores que intervienen en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE (materiales didácticos, propuestas docentes al uso, estrategias, evaluación de procesos y de resultados, propósitos específicos de los seguidores de los programas de aprendizaje del español, etc.).”

Los estudios duran un año académico (60 ECTS), tienen una clara orientación profesional y están organizados en asignaturas obligatorias (48 ECTS), optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de master (6 ECTS). A los estudiantes se les ofrecen actividades diversas: a) talleres-seminarios impartidos por profesionales de la enseñanza de ELE y en los que se hace hincapié en las últimas novedades en el campo del aprendizaje de segundas lenguas; b) encuentros con editoriales en las que los estudiantes tienen acceso a las últimas novedades en manuales de ELE presentados por las propias firmas comerciales, c) jornadas de estudio (conferencias, simposios y congresos) organizadas desde el Departamento de Lengua Española, el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini de la USAL y la Cátedra de Altos Estudios del Español (Centro de I+D), que es la responsable de promover las investigaciones básicas y aplicadas en el área del Español.

Las actividades prácticas están integradas dentro de las asignaturas del plan de estudios y para ello se cuenta con la colaboración de la entidad Cursos Internacionales de la USAL: preparación práctica para la experiencia docente, observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias impartidas en la citada entidad. También se facilita la realización de prácticas en la Facultad de Filología e incluso en Cursos Internacionales (para esta última se requiere superar un proceso de selección).

 

Perfil de ingreso y requisitos de formación previa:

El Máster Universitario en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar o bien por la condición de nativo en esta lengua o bien por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel C1 (o 'Nivel 4' de ALTE).

Se recomienda además:

  • Tener motivación por la enseñanza del español como segunda lengua, tanto en su faceta estructural y formal como en sus manifestaciones culturales, históricas y sociales.
  • Tener actitud emprendedora y de trabajo en equipo, por cuanto son esenciales en su futura labor docente.

 

Criterios de admisión y selección:

De acuerdo con lo establecido en artículo 16 del RD 1393/2007, modificado por el RD 861/2010, para acceder a las enseñanzas oficiales de máster es necesario cumplir alguno de los siguientes requisitos:

  • Estar en posesión de un título universitario español.
  • Estar en posesión de un título expedido por una institución de educación superior perteneciente a otro estado integrante del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) que faculte en el mismo para el acceso a enseñanza de máster.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES homologado por el Ministerio de Educación a un título universitario oficial español.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES sin homologación pero habiendo superado el trámite de evaluación del expediente del título extranjero en la Universidad de Salamanca. El estudiante deberá presentar la solicitud de equivalencia en la Sección de Estudios de Grado y Máster.
  • Estar en posesión de un amplio dominio instrumental de la lengua española, bien por tener condición de nativo en esta lengua, bien por acreditación del conocimiento de español en el nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) mediante la presentación de un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

 

La Comisión Académica del máster es la responsable de la selección de los estudiantes admitidos. De acuerdo con las líneas estratégicas, protocolos y directrices para la elaboración de propuestas de títulos oficiales de Grado, Máster y Doctorado (aprobado en Consejo de Gobierno de la Universidad de Salamanca de 22 de febrero de 2011), la Comisión Académica está presidida por un Director de máster, que será un profesor con vinculación permanente y dedicación a tiempo completo.

El director estará asistido en sus labores de coordinación por la propia Comisión Académica, que estará compuesta por tres profesores, uno de los cuales actuará como Secretario, y dos estudiantes del máster.

Se integran en esta Comisión Académica los miembros del equipo directivo.

Además de la solicitud, se incluirá copia del documento de identidad, del título que faculta para el acceso y de la certificación de las asignaturas cursadas (con mención expresa de la nota media alcanzada) y currículum detallado, con especificación de los méritos que se aleguen. Se recuerda que los estudiantes cuya lengua materna no sea el español deberán acreditar un conocimiento y dominio del español a nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) presentando un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

A partir de estos datos, se aplicarán los criterios de selección, que son los siguientes:

1º Adecuación de la titulación (40%)

2º Nota media del expediente académico (40%)

3º Experiencia o formación en ELE (10%)

4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, elaboración de materiales, dominio de otras lenguas, etc.) (10%)

INFORMACION DE MATRÍCULA

Pinche aquí

Coordinación, Profesorado y Tutorías

 

Lista de profesores:

Profesores de la Universidad de Salamanca

  • Dr.ª D.ª Carla Amorós Negre
  • Dr.ª D.ª Elena Bajo Pérez
  • Dr. D. José A. Bartol Hernández
  • Dr. D. Julio Borrego Nieto
  • Dr. D. Carlos Cabrera Morales
  • Dr.ª D.ª Noemí Domínguez García
  • Dr. D. Jesús Fernández González
  • Dr.ª D.ª Carmen Fernández Juncal
  • Prof.ª D.ª Maddalena Ghezzi
  • Dr.ª D.ª Natividad Hernández Muñoz
  • Dr.ª D.ª Olga Ivanova
  • Dr. D Enrique Jiménez Ríos
  • Dr.ª D.ª Rosario Llorente Pinto
  • Dra. D.ª. Itziar Molina Sangüesa
  • Dr. D. Emilio Prieto de los Mozos
  • Dr.ª D.ª Carmen Quijada Van Den Berghe
  • Dr. D. Álvaro Recio Diego
  • Prof. D. Roberto Rubio Sánchez
  • Dr. D. Javier de Santiago Guervós
  • Dr.ª D.ª Carmela Tomé Cornejo

 

Profesores de otras Universidades:

  • Dr. D. Salvador Gutiérrez Ordóñez (Universidad de León, RAE)
  • Dr.ª D.ª Concepción Maldonado González (Universidad Complutense de Madrid)
  • Dr.ª D.ª Marina Maquieira Rodríguez (Universidad de León)
  • Dr.ª D.ª Victoria Marrero Aguiar (Universidad Nacional de Educación a Distancia)
  • Dr. D. Javier Muñoz Basols (University of Oxford)
  • Dr.ª D.ª Esperanza Román Mendoza (George Mason University)
  • Dr. D. José María Cuenca Montesinos (Universidad de Poitiers)
  • Dra. Dña. Cristina Arufo Alonso (Universidad de Poitiers)

 

A estos docentes se suman los profesores de los talleres, profesionales con una reconocida trayectoria en la enseñanza y creación de materiales didácticos de español como lengua extranjera.

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 23/05/2022

Guía académica 2022-23 MUSALE.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Enseñanza del Español como lengua extranjera
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n 37008 Salamanca
+34 923294500 Ext. 1781

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Normativa Complementaria del Centro

NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS
(MULCH)
(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015, modificada el 17 de enero de 2018)
1. PRESENTACIÓN
El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de
Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto);
Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia
(Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”-, una vez superado el proceso de
verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en
Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia
también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coimbra (Portugal).
MULCH es el resultado del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as
a Second Language” (ref. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado desde 2012
hasta 2016 por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la
Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización
del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesoras/es de español como
lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación
avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño
profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del
sistema educativo de Egipto.
Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS1) y están organizados en doce
asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster
(30 ECTS).
La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el
profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad
docente.
2. Página web: http://mulch.usal.es/
3. Salidas profesionales
MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma,
capacita a las/os tituladas/os para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:
− Profesor/a de español como segunda lengua (L2) en centros de educación primaria y
secundaria y en centros de educación superior.
1 ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior
europea.
2
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
− Profesor/a de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación
primaria y secundaria, y en centros de educación superior.
− Docente de lengua española y su cultura.
− Investigación lingüística o filológica.
− Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.
− Trabajo en industrias de la cultura.
− Trabajo en el sector del turismo.
− Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.
− Asesoría lingüística en medios de comunicación.
− Asesoría lingüística en administraciones públicas.
− Asesoramiento cultural con carácter general o específico
− Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
− Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.
− Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el
sector de los negocios.
− Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información
− Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las
relaciones internacionales, etc.
2. COMPETENCIAS
2.1. Competencias Básicas
CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de
ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de
investigación. CB2. Las/os estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos
y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos
dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de
estudio
CB3. Las/os estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a
la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta
o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas
vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
CB4. Las/os estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos
y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados
de un modo claro y sin ambigüedades.
CB5. Las/os estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan
continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o
autónomo.
2.2. Competencias Generales
CG1. Las/os estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica
el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.
3
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
2.3. Competencias Específicas
CE1. Las/os estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.
CE2. Las/os estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.
CE3. Las/os estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.
CE4. Las/os estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesoras/es de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.
CE5. Las/os estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.
CE6. Las/os estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad histórico- cultural presente y pasada del mundo hispánico.
CE7. Las/os estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.
3. PLAN DE ESTUDIOS
MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos:
3.1. Módulo I. Fundamentación lingüística
Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.
Gramática y pragmática del español
Lingüística aplicada y contrastiva del español
Traducción español/árabe
Variedades del español
Historia del español
La norma del español
3.2. Módulo II. Literatura y cultura del español
Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias,
4
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.
Literatura española
Literatura hispanoamericana
Historia del mundo hispánico
Cultura hispánica
3.3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE
Este módulo aborda cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.
Didáctica de la enseñanza de lenguas
Análisis y creación de materiales didácticos
3.4. Módulo IV. Formación complementaria
Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías.
Español para el turismo
Español para los negocios
Análisis de textos literarios hispánicos
El español en los medios de comunicación
The Use of Technologies in Foreign Language Teaching
3.5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)
El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores
Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:
Módulos
Asignaturas
ECTS
Tipo
Semestre
FUNDAMENTACIÓN
LINGÜÍSTICA
5
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
Gramática y pragmática del
español
9
OB
1
Lingüística aplicada y contrastiva
del español
3
OB
1
Traducción español/árabe
3
OB
1
Variedades del español
6
OB
2
Historia del español
3
OB
1
La norma del español
6
OB
2
LITERATURA Y CULTURA DEL
ESPAÑOL
Literatura española
3
OB
1
Literatura hispanoamericana
3
OB
2
Historia del mundo hispánico
3
OB
1
Cultura hispánica
3
OB
2
METODOLOGÍA PARA LA ENSEÑANZA
DE ELE
Didáctica de la enseñanza de
lenguas
6
OB
1
Análisis y creación de materiales
didácticos
6
OB
2
Módulos
Asignaturas
ECTS
Tipo
Semestre
FORMACIÓN
COMPLEMENTARIA
Español para el turismo
3
OP
2
Español para los negocios
3
OP
2
Análisis de textos literarios
hispánicos
3
OP
2
El español en los medios de
comunicación
3
OP
2
The Use of Technologies in Foreign
Language Teaching
3
OP
2
TRABAJO FINAL DE
MÁSTER
Trabajo final de máster
30
TFM
3-4
4. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA
El MULCH está dirigido a licenciadas/os o graduadas/os de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia
6
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de
enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente
relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita,
que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento
de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas.
Las y los estudiantes interesadas/os deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de
agosto.
Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades
egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de las y de los
candidatas/os. La lista oficial de admitidas/os y la lista de espera será publicada la
primera semana de septiembre.
4. 1. Número de plazas: 30
La matrícula tendrá un coste de 1800EUR 0 27500EGP divididos en dos cursos
académicos (15000EGP / 12500EGP) y en dos plazos por año (7500 EGP/
6250EGP), previa autorización del Decano de la Facultad de Letras de la
Universidad de El Cairo.
5. HORARIO
Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados y
domingos (por la mañana y por la tarde) y los lunes y martes (por la tarde), salvo las
semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias,
que se impartirán diariamente de sábado a jueves (por la mañana y por la tarde).
6. ASISTENCIA
Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado
cumplimiento la asistencia a las clases en el 75% de las horas. Solo se admitirán
las ausencias justificadas por causa de fuerza mayor y debidamente
documentadas. La Comisión General del Máster estudiará cada uno de los casos y
admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se
considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia
geográfica.
7. COMUNICACIÓN
Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio,
a través del/ de la delegada/o elegida/o por la clase; si esta/e no ha sido aún
elegida/o por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a
través de las/os coordinadoras/es de cada universidad.
8. EVALUACIÓN
Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función
de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias,
y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:
• Trabajo en grupo
• Trabajo individual
7
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
• Prueba de autoevaluación
• Prueba final de evaluación
• Controles de lecturas
• Participación activa
• Participación en actividades de grupo
• Defensa ante tribunal
Las y los estudiantes recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos
(en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de
grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.
9. PLAGIO
Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como
propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que
supone un robo de la propiedad intelectual de otra/o autor/a y puede considerarse
un fraude dado que otorga al/a plagiador/a una ventaja competitiva en la solicitud
de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios
éticos que rigen la práctica investigadora.
En cualquier trabajo de investigación la o el autor/a ha de reconocer sus fuentes. En
términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un/a autor/a hay
que entrecomillar y citar la obra (autor/a, título, editorial, ciudad, año y página).
Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras
propias, también se debe citar al/a autor/a. Y finalmente, cuando un trabajo se basa
en las ideas de otras o de otros autoras/es, se ha de reconocer este hecho. Lo
mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.
Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del y de la estudiante, y
estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.
La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como
“0- suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la
asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el
artículo 9.1.2 a continuación.
9. 1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas
fraudulentas
9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas
9.1.1.1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro
material que el distribuido por el profesorado y aquel otro que expresamente se
autorice. Además, las y los estudiantes deben respetar las normas establecidas con
antelación por el profesorado.
9.1.1.2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios
ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado
durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas
establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar
a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.
9.1.1.3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas
entregadas por las y los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otras/os, como
si del de una/o misma/o se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio
8
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
propio, generará los efectos previstos en el artículo 9.1.2. a continuación.
9.1.2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas
fraudulentas
La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación
de 0- Suspenso en la convocatoria correspondiente, ello con independencia del
valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico
en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que la/el
estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que
puedan producirse.
9.1.3. Efectos disciplinarios
El profesor o la profesora que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o
prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo
sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si
este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.
10. TRABAJO FIN DE MASTER
10.1 . El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del
Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la
orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso
de aprendizaje. Este trabajo permitirá al/a estudiante mostrar de forma integrada
los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las
actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo
personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un
proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos
ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades
se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.
10.2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:
10.2.1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.
10.2.2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes
campos relacionados con la titulación.
10.2.3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del
ejercicio profesional para los que cualifica el título.
10.2.4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de las/os tutoras/es o de las/los
propias/os estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.
10.3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.
10.4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un/a tutor/a académico/a,
que será doctor/a o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias
que expiden el título. Esta/e tutor/a académica/o será responsable de exponer al/a
estudiante las características del TFM, de asistir y orientarla/lo en su desarrollo, de
9
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un/a tutor/a académica/o o un/a tutor/a académica/o junto con un/a cotutor/a externa/o.
10.5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculadas/os. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctoras/es o profesoras/es con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al/a Presidente/a y al/a Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación.
10.6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que las/os estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y las/os docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del/a tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutoras/es. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutoras/es y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académica/o y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster. El o la estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un/a nueva/o tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.
10.7. La presentación de los TFM requiere que el/la estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.
10.8. El/La tutor/a Académico/a de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al/a Presidenta/e de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.
10
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
10.9. La defensa del TFM será realizada por las y los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por las y los estudiantes, el informe del/a tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos.
La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:
• 0 – 4,9: Suspenso.
• 5,0 – 6,9: Aprobado.
• 7,0 – 8,9: Notable.
• 9,0 – 10: Sobresaliente.
10.11. Normas de estilo
10. 11. 1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)
10.11. 2. Fuente y formato:
El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12 puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación.
11. Normas de permanencia en el MULCH
11.1. Número de convocatorias para superar las asignaturas:
11
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
Cada asignatura tiene 2 convocatorias, una en su semestre correspondiente y otra en septiembre. Se admite una segunda y una tercera matrícula, por lo que cada asignatura cuenta con 6 convocatorias (3 cursos) para su superación. Transcurrido ese plazo, y en el caso de no haber superado el total de 90 ECTS, el/a estudiante habrá perdido el derecho al Título de Máster. La tasa de la segunda y tercera matrícula se calculará sobre la base del coste de 1ECTS (350EGP).
11.2 Fechas de lectura de TFM:
Los TFM podrán defenderse públicamente en cualquiera de las 2 convocatorias anuales, que tendrán lugar en septiembre y en marzo.
La prórroga para el TFM tendrá la duración de un año y el/a estudiante deberá rematricularse y abonar las tasas correspondientes del año de prórroga como segundo año del Máster.
12. Normas para la asistencia de oyentes:
Se permitirá la entrada de oyentes en el MULCH, que deberá abonar la tasa correspondiente a 1 crédito ECTS (350EGP). Esa tasa les dará derecho a la obtención de un certificado de asistencia como oyente en la asignatura elegida.
El número de oyentes permitido será de un máximo del 15% respecto del número de matriculados en cada asignatura.
Para la autorización como oyente se pedirá permiso a el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo, que lo autorizará teniendo en cuenta el porcentaje de oyentes permitido por asignatura. Una vez concedida la autorización, el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo escribirá al/a profesor/a de la asignatura elegida para comunicarle el número de oyentes que tendrá en su clase.
El/a oyente no podrá participar en la asignatura; solo se le permite observar, escuchar y tomar apuntes, pero no podrá intervenir.
Se recomienda que los/as oyentes sean Licenciados/as o estudiantes del último año de la Licenciatura de cualquiera de las universidades egipcias implicadas en el título de MULCH, así como de otras universidades egipcias que cuenten con la titulación de Español.

 

Información de interés sobre Matrícula

1
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
7. INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:
El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.
El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs
• Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate studies (Diplomas – Masters - PhDs): http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18
• Faculties and Dates Of Enrolment: http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16
• Postgraduate Studies Guidebook: http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173
Las y los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:
ADMISIÓN ✓ Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico. ✓ Acreditación oficial de nivel B2 de español. ✓ Currículum vitae. ✓ Carta personal de motivación ✓ Dos cartas de recomendación.
Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como:
− Título de Licenciada/o o Graduada/o en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).
− Título de Licenciada/o o Graduada/o en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia
Acceso y admisión
2
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
(Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).
− Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).
− Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.
− Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.
− Nivel B2 o C1 conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).
La selección de las y los candidatas/os se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:
1º Adecuación de la titulación (40%)
2º Nota media del expediente académico (30%)
3º Experiencia o formación en ELE (20%)
4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

 

Coordinación, Profesorado y Tutorías

  

 

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 04/09/2023

Guía académica MULCH 2023-2024 (1).pdf

Guía académica curso 2022/2023

Normativa Complementaria del Centro

NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS
(MULCH)
(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015, modificada el 17 de enero de 2018)
1. PRESENTACIÓN
El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de
Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto);
Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia
(Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”-, una vez superado el proceso de
verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en
Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia
también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coimbra (Portugal).
MULCH es el resultado del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as
a Second Language” (ref. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado desde 2012
hasta 2016 por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la
Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización
del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesoras/es de español como
lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación
avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño
profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del
sistema educativo de Egipto.
Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS1) y están organizados en doce
asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster
(30 ECTS).
La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el
profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad
docente.
2. Página web: http://mulch.usal.es/
3. Salidas profesionales
MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma,
capacita a las/os tituladas/os para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:
− Profesor/a de español como segunda lengua (L2) en centros de educación primaria y
secundaria y en centros de educación superior.
1 ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior
europea.
2
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
− Profesor/a de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación
primaria y secundaria, y en centros de educación superior.
− Docente de lengua española y su cultura.
− Investigación lingüística o filológica.
− Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.
− Trabajo en industrias de la cultura.
− Trabajo en el sector del turismo.
− Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.
− Asesoría lingüística en medios de comunicación.
− Asesoría lingüística en administraciones públicas.
− Asesoramiento cultural con carácter general o específico
− Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
− Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.
− Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el
sector de los negocios.
− Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información
− Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las
relaciones internacionales, etc.
2. COMPETENCIAS
2.1. Competencias Básicas
CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de
ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de
investigación. CB2. Las/os estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos
y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos
dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de
estudio
CB3. Las/os estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a
la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta
o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas
vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
CB4. Las/os estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos
y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados
de un modo claro y sin ambigüedades.
CB5. Las/os estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan
continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o
autónomo.
2.2. Competencias Generales
CG1. Las/os estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica
el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.
3
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
2.3. Competencias Específicas
CE1. Las/os estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.
CE2. Las/os estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.
CE3. Las/os estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.
CE4. Las/os estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesoras/es de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.
CE5. Las/os estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.
CE6. Las/os estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad histórico- cultural presente y pasada del mundo hispánico.
CE7. Las/os estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.
3. PLAN DE ESTUDIOS
MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos:
3.1. Módulo I. Fundamentación lingüística
Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.
Gramática y pragmática del español
Lingüística aplicada y contrastiva del español
Traducción español/árabe
Variedades del español
Historia del español
La norma del español
3.2. Módulo II. Literatura y cultura del español
Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias,
4
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.
Literatura española
Literatura hispanoamericana
Historia del mundo hispánico
Cultura hispánica
3.3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE
Este módulo aborda cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.
Didáctica de la enseñanza de lenguas
Análisis y creación de materiales didácticos
3.4. Módulo IV. Formación complementaria
Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías.
Español para el turismo
Español para los negocios
Análisis de textos literarios hispánicos
El español en los medios de comunicación
The Use of Technologies in Foreign Language Teaching
3.5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)
El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores
Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:
Módulos
Asignaturas
ECTS
Tipo
Semestre
FUNDAMENTACIÓN
LINGÜÍSTICA
5
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
Gramática y pragmática del
español
9
OB
1
Lingüística aplicada y contrastiva
del español
3
OB
1
Traducción español/árabe
3
OB
1
Variedades del español
6
OB
2
Historia del español
3
OB
1
La norma del español
6
OB
2
LITERATURA Y CULTURA DEL
ESPAÑOL
Literatura española
3
OB
1
Literatura hispanoamericana
3
OB
2
Historia del mundo hispánico
3
OB
1
Cultura hispánica
3
OB
2
METODOLOGÍA PARA LA ENSEÑANZA
DE ELE
Didáctica de la enseñanza de
lenguas
6
OB
1
Análisis y creación de materiales
didácticos
6
OB
2
Módulos
Asignaturas
ECTS
Tipo
Semestre
FORMACIÓN
COMPLEMENTARIA
Español para el turismo
3
OP
2
Español para los negocios
3
OP
2
Análisis de textos literarios
hispánicos
3
OP
2
El español en los medios de
comunicación
3
OP
2
The Use of Technologies in Foreign
Language Teaching
3
OP
2
TRABAJO FINAL DE
MÁSTER
Trabajo final de máster
30
TFM
3-4
4. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA
El MULCH está dirigido a licenciadas/os o graduadas/os de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia
6
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de
enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente
relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita,
que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento
de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas.
Las y los estudiantes interesadas/os deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de
agosto.
Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades
egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de las y de los
candidatas/os. La lista oficial de admitidas/os y la lista de espera será publicada la
primera semana de septiembre.
4. 1. Número de plazas: 30
La matrícula tendrá un coste de 1800EUR 0 27500EGP divididos en dos cursos
académicos (15000EGP / 12500EGP) y en dos plazos por año (7500 EGP/
6250EGP), previa autorización del Decano de la Facultad de Letras de la
Universidad de El Cairo.
5. HORARIO
Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados y
domingos (por la mañana y por la tarde) y los lunes y martes (por la tarde), salvo las
semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias,
que se impartirán diariamente de sábado a jueves (por la mañana y por la tarde).
6. ASISTENCIA
Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado
cumplimiento la asistencia a las clases en el 75% de las horas. Solo se admitirán
las ausencias justificadas por causa de fuerza mayor y debidamente
documentadas. La Comisión General del Máster estudiará cada uno de los casos y
admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se
considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia
geográfica.
7. COMUNICACIÓN
Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio,
a través del/ de la delegada/o elegida/o por la clase; si esta/e no ha sido aún
elegida/o por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a
través de las/os coordinadoras/es de cada universidad.
8. EVALUACIÓN
Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función
de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias,
y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:
• Trabajo en grupo
• Trabajo individual
7
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
• Prueba de autoevaluación
• Prueba final de evaluación
• Controles de lecturas
• Participación activa
• Participación en actividades de grupo
• Defensa ante tribunal
Las y los estudiantes recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos
(en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de
grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.
9. PLAGIO
Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como
propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que
supone un robo de la propiedad intelectual de otra/o autor/a y puede considerarse
un fraude dado que otorga al/a plagiador/a una ventaja competitiva en la solicitud
de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios
éticos que rigen la práctica investigadora.
En cualquier trabajo de investigación la o el autor/a ha de reconocer sus fuentes. En
términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un/a autor/a hay
que entrecomillar y citar la obra (autor/a, título, editorial, ciudad, año y página).
Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras
propias, también se debe citar al/a autor/a. Y finalmente, cuando un trabajo se basa
en las ideas de otras o de otros autoras/es, se ha de reconocer este hecho. Lo
mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.
Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del y de la estudiante, y
estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.
La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como
“0- suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la
asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el
artículo 9.1.2 a continuación.
9. 1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas
fraudulentas
9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas
9.1.1.1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro
material que el distribuido por el profesorado y aquel otro que expresamente se
autorice. Además, las y los estudiantes deben respetar las normas establecidas con
antelación por el profesorado.
9.1.1.2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios
ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado
durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas
establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar
a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.
9.1.1.3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas
entregadas por las y los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otras/os, como
si del de una/o misma/o se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio
8
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
propio, generará los efectos previstos en el artículo 9.1.2. a continuación.
9.1.2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas
fraudulentas
La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación
de 0- Suspenso en la convocatoria correspondiente, ello con independencia del
valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico
en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que la/el
estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que
puedan producirse.
9.1.3. Efectos disciplinarios
El profesor o la profesora que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o
prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo
sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si
este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.
10. TRABAJO FIN DE MASTER
10.1 . El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del
Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la
orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso
de aprendizaje. Este trabajo permitirá al/a estudiante mostrar de forma integrada
los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las
actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo
personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un
proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos
ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades
se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.
10.2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:
10.2.1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.
10.2.2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes
campos relacionados con la titulación.
10.2.3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del
ejercicio profesional para los que cualifica el título.
10.2.4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de las/os tutoras/es o de las/los
propias/os estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.
10.3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.
10.4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un/a tutor/a académico/a,
que será doctor/a o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias
que expiden el título. Esta/e tutor/a académica/o será responsable de exponer al/a
estudiante las características del TFM, de asistir y orientarla/lo en su desarrollo, de
9
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un/a tutor/a académica/o o un/a tutor/a académica/o junto con un/a cotutor/a externa/o.
10.5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculadas/os. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctoras/es o profesoras/es con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al/a Presidente/a y al/a Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación.
10.6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que las/os estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y las/os docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del/a tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutoras/es. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutoras/es y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académica/o y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster. El o la estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un/a nueva/o tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.
10.7. La presentación de los TFM requiere que el/la estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.
10.8. El/La tutor/a Académico/a de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al/a Presidenta/e de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.
10
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
10.9. La defensa del TFM será realizada por las y los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por las y los estudiantes, el informe del/a tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos.
La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:
• 0 – 4,9: Suspenso.
• 5,0 – 6,9: Aprobado.
• 7,0 – 8,9: Notable.
• 9,0 – 10: Sobresaliente.
10.11. Normas de estilo
10. 11. 1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)
10.11. 2. Fuente y formato:
El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12 puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación.
11. Normas de permanencia en el MULCH
11.1. Número de convocatorias para superar las asignaturas:
11
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
Cada asignatura tiene 2 convocatorias, una en su semestre correspondiente y otra en septiembre. Se admite una segunda y una tercera matrícula, por lo que cada asignatura cuenta con 6 convocatorias (3 cursos) para su superación. Transcurrido ese plazo, y en el caso de no haber superado el total de 90 ECTS, el/a estudiante habrá perdido el derecho al Título de Máster. La tasa de la segunda y tercera matrícula se calculará sobre la base del coste de 1ECTS (350EGP).
11.2 Fechas de lectura de TFM:
Los TFM podrán defenderse públicamente en cualquiera de las 2 convocatorias anuales, que tendrán lugar en septiembre y en marzo.
La prórroga para el TFM tendrá la duración de un año y el/a estudiante deberá rematricularse y abonar las tasas correspondientes del año de prórroga como segundo año del Máster.
12. Normas para la asistencia de oyentes:
Se permitirá la entrada de oyentes en el MULCH, que deberá abonar la tasa correspondiente a 1 crédito ECTS (350EGP). Esa tasa les dará derecho a la obtención de un certificado de asistencia como oyente en la asignatura elegida.
El número de oyentes permitido será de un máximo del 15% respecto del número de matriculados en cada asignatura.
Para la autorización como oyente se pedirá permiso a el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo, que lo autorizará teniendo en cuenta el porcentaje de oyentes permitido por asignatura. Una vez concedida la autorización, el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo escribirá al/a profesor/a de la asignatura elegida para comunicarle el número de oyentes que tendrá en su clase.
El/a oyente no podrá participar en la asignatura; solo se le permite observar, escuchar y tomar apuntes, pero no podrá intervenir.
Se recomienda que los/as oyentes sean Licenciados/as o estudiantes del último año de la Licenciatura de cualquiera de las universidades egipcias implicadas en el título de MULCH, así como de otras universidades egipcias que cuenten con la titulación de Español.

 

Información de interés sobre Matrícula

1
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
7. INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:
El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.
El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs
• Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate studies (Diplomas – Masters - PhDs): http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18
• Faculties and Dates Of Enrolment: http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16
• Postgraduate Studies Guidebook: http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173
Las y los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:
ADMISIÓN ✓ Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico. ✓ Acreditación oficial de nivel B2 de español. ✓ Currículum vitae. ✓ Carta personal de motivación ✓ Dos cartas de recomendación.
Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como:
− Título de Licenciada/o o Graduada/o en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).
− Título de Licenciada/o o Graduada/o en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia
Acceso y admisión
2
Máster en Lengua y Cultura Hispánicas (MULCH)
(Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).
− Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).
− Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.
− Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.
− Nivel B2 o C1 conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).
La selección de las y los candidatas/os se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:
1º Adecuación de la titulación (40%)
2º Nota media del expediente académico (30%)
3º Experiencia o formación en ELE (20%)
4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

 

Coordinación, Profesorado y Tutorías

  

 

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 20/01/2023

GUIA ACADÉMICA MULCH 2022-23

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánica
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n, 37008 Salamanca
923294445 ext:1762

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Guía académica curso 2022/2023

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Lenguas, Culturas y Sociedades Europeas en Contacto
Facultad de Filología, Plaza de Anaya s/n Salamanca
923 294445

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Calendario académico Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural del curso 22/23

Programación de prácticas

Normativa Complementaria del Centro

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que ofrece la Universidad de Salamanca se coordina académicamente desde el Departamento de Traducción e Interpretación y se gestiona administrativamente desde la Facultad de Traducción y Documentación.

Comisión Académica del Master

  • Presidenta: M. Rosario Martín Ruano
  • Vocales: Joaquín García Palacios, Cristina Valderrey Reñones, María Ángeles Recio Ariza, Elena Rodríguez Murphy
  • Alumno/a: Jorge Blanco Álvarez y Lucía González Verdeja.

Comisión de Calidad del Master y del Doctorado

  • Presidente: José Bustos Gisbert
  • Secretaria: M. Rosario Martín Ruano
  • Vocales: Silvia Roiss, África Vidal Claramonte
  • Representante del PAS: Teresa del Arco Montero
  • Representantes de alumnos: Francesca Placidi
  • Representante de empleadores, empresas e instituciones externas que colaboran con el Máster: Antonio Martínez Pleguezuelos, de Target Text Translations, S.L.

La composición de ambas comisiones, aprobada por Consejo del Departamento de Traducción e Interpretación, se publica en https://diarium.usal.es/mastertrad/calidad/. El sistema de gestión interna de la calidad (SGIC) del Máster garantiza la participación estudiantil en ambos órganos de gestión del Máster.

Los informes de calidad, todos favorables, se encuentran publicados en la web departamental y en la web institucional.

Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.

En la web departamental del master se encuentra publicada información y la normativa sobre el plan de estudios, los módulos formativos, el TFM (Trabajo Fin de Máster), las prácticas, y sobre la formación en la red EMT y otras movilidades internacionales.

En la web institucional del master se encuentra publicada información sobre la preinscripción, acceso y matricula, el reconocimiento y transferencia de créditos, la normativa general y específica USAL para este título.

Información de interés sobre Matrícula

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que organiza el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca tiene un enfoque internacional (pertenece a dos redes internacionales, la EMT y la METS), la posibilidad de especialización mediante la elección de asignaturas optativas (traducción jurídica/económica, científica y editorial), así como un programa de prácticas en colaboración con empresas e instituciones/organismos. El programa es exigente, tanto en términos de la calidad de los alumnos que ingresan como del programa que ofrecemos.

Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de Estudios de Máster de la Universidad de Salamanca.

Es recomendable acudir al sitio departamental para informarse sobre el “Programa de estudios”, cuestiones relativas a “Acceso y admisión” y sobre los requisitos de documentación exigida, la prueba de acceso y las becas disponibles, entre otros datos.

En el sitio web institucional es donde se encuentra la información sobre los trámites oficiales que se deben realizar para ingresar en el programa. Aquí es donde se localiza información sobre el trámite obligatorio de preinscripción, los precios y las fechas oficiales de los distintos periodos de admisión. La preinscripción, que se hace a través de la plataforma on line, comienza a principios de marzo y permanece abierta hasta el 20 de julio. Es importante saber que se puede hacer la preinscripción aunque el alumno no reúna los requisitos exigidos para el acceso (p.e. estudiantes que se encuentren en el último curso de Grado o no hayan defendido el TFG).

Perfil de ingreso

Este Máster en Traducción y Mediación Intercultural está dirigido preferentemente a licenciados/as o graduados/as en Traducción e Interpretación y en Filología o Lenguas Modernas que tengan un dominio excelente de la lengua de trabajo escogida (lengua B) y de la lengua castellana (nivel C2 del Marco común europeo de referencia para lenguas), así como conocimientos de una tercera lengua (lengua C). Los conocimientos lingüísticos se comprueban, en su caso, mediante una prueba cuyas características se describen aquí. Se puede admitir a personas con otras titulaciones relacionadas con las áreas de especialización del máster (economía, derecho, ciencias, edición) que reúnan todos los requisitos:

1. todos los alumnos admitidos deben haber probado conocimientos de lenguas, si procede, mediante prueba de acceso; 2. todos los alumnos deben acreditar conocimientos de dos lenguas extranjeras; y 3. todos los alumnos que hayan obtenido su titulación en países no europeos deben realizar obligatoriamente un proceso de evaluación de sus títulos.

En la página web departamental puede encontrar información sobre el proceso de preinscripción y matrícula en el doble Máster con la Universidad de Heidelberg (Alemania), un programa de doble Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM). Se trata de un programa de dos años de duración, el primero de los cuales se cursa en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Al finalizar el programa, los alumnos reciben dos títulos, el de la USAL y el de la UHD.

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 19/05/2022

INFORMACIÓN SOBRE PRUEBAS DE EVALUACIÓN

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 01/06/2022

FICHAS DE ASIGNATURAS CURSO 22-23

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Calendario académico Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural del curso 21/22

Programación de prácticas

La información sobre prácticas se puede ver a través del siguiente enlace.

Normativa Complementaria del Centro

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que ofrece la Universidad de Salamanca se coordina académicamente desde el Departamento de Traducción e Interpretación y se gestiona administrativamente desde la Facultad de Traducción y Documentación.

La actual composición de la Comisión Académica del Máster es la siguiente:

  • Presidente: Daniel Linder Molin
  • Vocales: Joaquín García Palacios, Jorge Sánchez Iglesias, Mª Ángeles Recio Ariza, Cristina Valderrey Reñones
  • Representante del alumnado: Margarita Savchenkova (2019-20)

La actual composición de la Comisión de Calidad del Máster y del Doctorado es la siguiente:

  • Presidente: José Bustos Gisbert, Director del Departamento
  • Secretario: Daniel Linder Molin, Coordinador del Máster
  • Vocales: Silvia Roiss, Ángela Flores, África Vidal
  • Representante del PAS: Teresa del Arco Montero
  • Representantes de alumnos: María Cantarero Muñoz

En el Consejo Ordinario del Departamento celebrado el 15 de marzo de 2019, se aprobó la composición de ambas comisiones. El sistema de gestión interna de la calidad (SGIC) del Máster requiere de la participación de un/a alumno/a en este órgano, con lo cual existe participación estudiantil en ambos órganos de gestión del Máster.

Los informes de calidad, todos favorables, se encuentran publicados en la web departamental y en la web institucional.

Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.

En la web departamental del master se encuentra publicada información y la normativa sobre el plan de estudios, los módulos formativos, el Trabajo Fin de Máster, las prácticas, y sobre la formación en la red EMT y otras movilidades internacionales.

En la web institucional del master se encuentra publicada información sobre la preinscipción, acceso y matricula, el reconocimiento y transferencia de créditos, la normativa general y específica USAL para este título.

Información de interés sobre Matrícula

Para tener una información más amplia sobre el proceso de matrícula se puede accecer a ella a través de este enlace.

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que organiza el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca tiene un enfoque internacional (pertenece a dos redes internacionales, la EMT y la METS), la posibilidad de especialización mediante la elección de asignaturas optativas (traducción jurídica/económica, científica y editorial), así como un buen programa de prácticas en empresas e instituciones/organismos. El programa es exigente, tanto en términos de la calidad de los alumnos que ingresan como del programa que ofrecemos.

Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (http://www.usal.es/traduccion-y-mediacion-intercultural-5), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.

Es recommendable acudir primero al sitio departamental para informarse sobre el “Programa de estudios” el “Acceso y admisión” y sobre otros muchos detalles informativos. Aquí se encuentra información completa sobre los requisitos, la prueba de acceso y las becas disponibles, entre otros datos

En el sitio web institucional es donde se encuentra la información sobre los trámites oficiales que debe hacer con la USAL para ingresar en el programa. Aquí es donde se localiza información sobre la preinscripción obligatoria, los precios y las fechas oficiales de admisión. La preinscripción, que se hace a través de la plataforma on line, suele comenzar a principios de marzo y suele permanecer abierta hasta finales de junio. Es importante saber que se puede hacer la preinscripción aunque el alumno no reúna los requisitos exigidos para el acceso (p.e. estudiantes que se encuentren en el último curso de Grado o no hayan defendido el TFG).

Hay varios requisites que las personas interesadas en cursar el programa deben tener en cuenta: 1. todos los alumnos admitidos deben haber obtenido un apto en la prueba de acceso; 2. todos los alumnos deben aportar conocimientos de dos lenguas extranjeras; y 3. todos los alumnos que hayan obtenido las titulaciones en países no-Europeos deben realizar obligatoriamente un proceso de evaluación de sus títulos.

En la página web departamental puede encontrar información sobre el doble Máster con la Universidad de Hedelberg (Alemania), un programa llamado Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM). Se trata de un programa de dos años de duración, el primero en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Al finalizar el programa, los alumnos recibirán dos títulos, el de la USAL y el de la UHD.

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 30/05/2019

INFORMACIÓN SOBRE PRUEBAS DE EVALUACIÓN

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 12/01/2022

FICHAS DE ASIGNATURAS CURSO 21-22

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Traduccion y Mediación Intercultural
Facultad de Traducción y Documentación
C/ Francisco Vitoria 6-16, 37008 Salamanca

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Calendario académico: https://www.usal.es/calendario-academico-usal

Información de interés sobre Matrícula

Tiene toda la informacion pinche aquí 

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 27/05/2020

Calendario pruebas de evaluación MUTAC 2022-2023.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Textos de la Antigüedad Clásica y su Pervivencia
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n, 37008 Salamanca
+34 923 294 446

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

https://www.usal.es/calendario-academico-usal

Información de interés sobre Matrícula

Información

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

https://www.usal.es/calendario-academico-usal

Información de interés sobre Matrícula

Información

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Patrimonio textual y Humanidades digitales
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n
37008 Salamanca
+34 923 294 446

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Programación de prácticas

Información en:http://diarium.usal.es/musicologiahispana/ 

Información de interés sobre Matrícula

https://www.usal.es/acceso-preinscripcion-y-matricula-en-masteres-universitarios-curso-2022-23-5

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 26/06/2018

Programas Asignaturas

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Programación de prácticas

Información en:http://diarium.usal.es/musicologiahispana/ 

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 26/06/2018

Programa Asignaturas

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster en Música Hispana
Facultad de Geografía e Historia
C/ Cervantes s/n, 37008 Salamanca
923 294400 Ext. 1238